Apocalipse 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aŋala Epesasa Elyambu Pingi rapu pyuo karamo dokona larono dupwa pepa pyao maipi doko, Mendeme bui yanda ipingi nyepo kingi rolaerena minyaro karo, kendapuli minyingi bange golo wasisi yanda ipingi nyepo rao singi sukusa dupwana papyuo karamo dokome dopa letamo.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Nakamame yulu andake pyuo karapala maka nao waa waa lao pyuo karaminyi doko nambame kandelyo. Nakama wambu koo pyuo karaminyi dupwa kando epe nasepala lapome nakama poropeta akali ingyuo karamano leyami dupwa kambuyanda pyuo kando siyami. Kambuyanda pyuo sepala nakamba kyambo lenge dopale ingiyasa kaeyami kande doko namba silyu.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 — ausente —
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 — ausente —
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 — ausente —
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Dee nakamana yulu mende kapa palamo doko Nikolatiya wambu namba rae mai nalyo dupwa nakamame rae mai nalyaminyiko.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Imambu dokome Elyambu Pingi wambu dupwana pii lamailyamo dupwa nakama kale kata singi ramo dokome selapa.
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Aŋala yuu Semena Elyambu Pingi rapu pyuo karamo dokona dopa pyuo pepa pyao maipi. Wambowana karapala pao dee lumwa pira dokopa kararako baa kumapala dee lopo epeyamo dokome dopa letamo.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Nakama randa nao isa bange minya napala pendewa ingyuo karaminyipape mendena kamongo ingyapyamo karaminyi doko namba silyu. Wambu lapo Juu wambu karamano letaminyi dupwame nakamana kingi isa palyako lao karaminyi dupwa Juu wambu angi daa, dalapo Satane ralape ingyuo petaminyi.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Randa eparamo dupwana paka nalapape. Imambu koo baame nakama makande pyuo karapusi anda dokona nyuo pyambwaramopa yuu gii akalisa randa nao palirami. Nakama kapa kumarama lao suu pyapala mona kumapala kaeya nao pyuoko kararami ramo nambame kyawa rarange letena renge palenge doko nakama keta rombo palyuo jero.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Imambu dokome Elyambu Pingi wambu dupwana pii lamailyamo dupwa nakama kale kata singi ramo dokome kale yukupala selapape.
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Aŋala Pekamama Elyambu Pingi wambu rapu pyuo karamo dokona pii larono dupwa pepa pyao maipi doko, Mendeme wua gela paki pakipi nenge karenge minyaro karamo baa dopa letamo.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Nakama Satane baa angi karenge panda dokona palaminyi doko namba silyu. Dopa pipyamo karaminyipape nambana kingi yaki nyii nalyaminyi. Dee nambana waili pii rolae minyuo karenge akali Andipasa lenge nyepala Satane karenge panda dokona pyao kumakayaminyi kandapala yuu gii dusipana namba mona reto yaki nyii nayamiko.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Dopa pyuo karaminyipape pii kuki nakama keta palamo. Doko nakama lapome akali Belame lenge dokona pii minyaro karaminyi. Belame baame akali mende Beleke lenge doko kando semango loma soo mena kuiyuo maingi minju narami dokope pamuku yulu dokope Isaraele wambu dupwa lasaka pinya lao mana lamaiya akali dokosa leto.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Dee nakama lapo karaminyi dupwa Nikolatiya wambunya mana wakale dupwa minyaro karaminyi.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Mona kapu kyelapape. Dopa pyuo pii narami ramo doko nambana kambu dokome wua gelaŋa minyuo nakamba waiya lao pyala eparo.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Kale kata singi ramo dokome Imambumi Elyambu Pingi dokona pii dake lamailyamo doko selapa.
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Aŋala Tayataira Elyambu Pingi wambu rapu pyuo karamo dokona dopa pyuo pepa pyao maipi. Anatunya Ikinyingi dokona lenge dolapo isare kekenge dopale rao karo, dee kimbu dolapo kapa lepolepo pingi dopale ingyuo karamo baa dopa letamo.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Nakamana yulu dupwa soo karo. Nakama mona retao yulu kaeya nao, maka nao waa waa lao pyuo karaminyi. Wamba yulu keyange ingyuo pyuo kareyami dokoko suu pyao kamame konda pyuo pyuo karaminyi.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Dopa pyuo pyuo kareyaminyipape pii mende nakama keta palamo. Doko nakama enda Jesapele lenge doko baa namba poropeta enda ingyuo peto letamo doko baa keta mende laa nalyaminyi. Enda baame nambana wambu dupwa pamuku yulu dupwape dee mena loma soo kuiyuo maingi dupwa nena lao kunji kunji pyao lamaiyuo petamo.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Nambame baa mona kapu kyerape lao isaro kareyonopa enda baame banya pamuku yulu mona kenda napala pyuoko petamo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Dokona lao baapa banya kepo pyuo nyingi akali dupwape pipa mona kapu kyaa narami ramo doko pyuo pisirami mare dokona randa andake mairu.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Enda banya wane wanakepe pyao kumakaro dokopa Elyambu Pingi wambu peparae nambame wambunya suu pingi mona anda dupwa kando soo giso karo doko serami. Sepala nambame isa wambu yulu piraminyili pyuo manda manjo kingi kisaro doko serami.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Dopa pyuo pironopa nakama Tayataira wambu lapo dupwa Satanena yulu koo yalu pisi silyamo dupwa mana nyii nayamisa nakama keta randa mende jii nara.
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 Yulu wambo kando nyiyami dupwa kaeya nao pyuo karo pao namba eparono dokona ingyara.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Lapo koo dupwa kalya nyuo anamasi minyapala laronyili pyuo pyuo pao yuu gii lumwa piramopa kararami dupwa rara wakale dupwa nakambame rapu pyuo karena laro. Nambana Rakane porainya renge andake namba keta jiyamo dupwa nyepala nakama maironopa
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ane kusape porai nyepala pee warame wasisi dupwa pyao inji ranji penge dokona palyuo nakama rara wakale dupwa iso karena laro.
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Yuu yangama yangama yakena bui andake yoyo lenge nakama keta mairu. Bui yoyo lenge doko bui doloma nyuo enakaenge doko suu pyao nakama mupwa wakasa ingyuo parami dokonasa letamo.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Kale kata singi ramo dokome Imambumi Elyambu Pingi dupwana pii lamailyamo dupwa kale yukupala selapape. Ote.
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.