Apocalipse 16
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Enakana pii mendeme tembole anda panda poo pyasi dokona piso aŋala yanda ipingi dusipa kando kyakale rekyae lao leyamo siyu. Dokona lao, Pere warake yanda ipingi dusipana Anatunya imbu singi silyamo doko isa yuunya kulimbwanyi palyala pupwa leya.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Dokopa aŋala mupwa ingyuo dokome Anatunya imbu singi perena siyamo dupwa kulimbwanyi palyiya. Dokopa wambu bange mena koona make palyuo bange mena koo dopale kingimi wasapala kingi lao karenge dupwana yanenge dokona rete andake poro lao piya.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Enakana dee aŋala lapo pyuo dokona banya perena siyamo doko ipwa kota dokona kulimbuya. Dokopa ipwa kota doko akali kumasinya ranjama dopale ingiya. Dokopa ipwa kota dokona lee renge bange peparae kumuo oteya.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Dee aŋala repo dokome dopako pyuo banya perena siyamo doko ipwape dee ipwa guupi dupwana malyiyasa ranjamako ingiya.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Nambame siyu dokopa ipwana aŋala dokome dopa leya. Emba wambape dakepape mee kareneko karenge. Emba ama rolae poo pyasi ingingi dokome nakamba kando kote kapa rolae lapala randa mailyinyi leya.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Nakambame Anatunya wambupi dee poropetape dupwana ranjama dupwa kulimbwakamiyami. Dokona lao embame nakama ranjama dupwanako nena lao kapa mailinyi.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Dee enakana rendamu pingi kiso maingi kana pyare dokona piso pii mende leyamo siyu doko, Kamongo Anatu Ama Porai ingyuo karene doko embena kote pii dupwa rolae lenge leya.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Aŋala kisima dokona banya perena siyamo dupwa neta dokona kulimbwanyi palyiyamo dokopa Anatumi akali dupwa kyawa yaki nyuo kaeyamopa neta dokome akali dupwa reya.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Neta isare ingyuo rao alyasi dokome akali dupwa rao raukusi reya. Rao raukusi rapalape Anatu baa randa koo dopale wambu keta mee kapa mairali doko kando kilya kando leyami. Lapala nakamba mona kapu kyuo banya kingi dokona lakandao lao pii nayami.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Aŋala kingi paki dokona Anatunya imbu singi banya perena siyamo doko kulimbwanyi bange mena koona petenge isa dokona palyiya. Dokopa bange mena koona isingi panda dorena iminjiya dokopa akali banya arapunya karenge dupwa sii leyasa kambu nakepanyi nembo siyami.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Nakambana yulu koo piyami dupwa konda napala rete pyuo sii lao piyamo dupwana lao Anatu yake panda karenge doko baa kando kooŋo lao lao nembeyami.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Enakana aŋala pakinyamange dokona perena siyamo doko ipwa andake kingi Yuporisa lenge dokona kulimbwanyi palyiya. Dokopa ipwa doko soko rali piyamo dokona kiŋi neta pyakaenge dorena karenge dupwa epena lao kata wapwakamira ingiya.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Enakana kandeyono dokopa imambu koo rema mungi dopaleronende kau pambeyana nenge kata dokonape dee mena koo nenge kata dokonape dee kyambo lenge poropetana kambupi dusipana neta epeyami.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Nakama imambu koo ingyapala wambumi pii nange yulu dupwa kemali pyuo pyuo papiyami. Imambu koo rema dupwame yuu muu peparaena papyuo kiŋi akali peparae Anatu Porai dokona yuu gii andake pyaka seramo dokopa yanda pirami dokona suu pyao kyakale lao nyuo sukusa sukusa pyuo epena leyami.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Pii dake selapa. Namba waa nala penge dopale ingyuo eparo. Dokona nakama komau wapuo karo lenge rao karalapape. Dokome wambunya lenge kambu dokona papara paa nao rae maiyuo elya napala kararami.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Enakana imambu koo dupwame kiŋi dupwa lanyuo yuu mende Ipuru pii lao kingi Amaketono lenge dokona peyami.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Dokopa aŋala yanda ipingi dokome banya perena siyamo doko porambaiye dokona kulimbwanyi pyambuya. Dokopa tembole anda petenge isa dokona piso pii rekyae lao epo, Yulu doko pyuo kaelyamo leya.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Dokopa yuu pele pyuo rali pipala yuu gono lao yuusili kopetame minyiya. Anatumi yuu wambupi kanda soo ingiyamo yuu gii dokona piso yuusili dopale mende minya nange doko minyiya.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Taone andake doko remasa lao liti pyuo rali piya. Dee yuu mure lao rara wakale dupwana taone dupwa boo leya. Dokopa Anatumi yuu andake Bapilone lenge doko kame see napala banya kapona waene imbu singi renge paleta siyamo doko nao goe lena leya.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Leyamopa panda dokona yuu kyau dupwape dee panda lapo ipwa sukusa siyamo dupwape mee ingyuo rali piya.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Apu andake randake kapa reeko lasi kope byake dopale paleta isa epeyamo dokopa wambu dupwa piya. Dopa pyuo piyasa randake kapa dokome randa koo napala Anatu kando kilya kando leyami.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.