Apocalipse 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Enakana yake dokona kongwalu andakende piya. Doko endande banya komau doko neta dokome wapuo, kimbu kape dokona kana yapa singi dokome pee pyuo, kyawa rarange dorena bui akalisa ipisu lama paletandeme pyuo piya.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 Enda baa repeta wane manjinya piyamopa mata piyamo dokome randa nyepala ee leya.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 Dee yake dokona kongwalu mende piya. Doko kau pambeya kone mende nenge kyai akalisa epengende banya ayemba yanda ipingi nyepo kareta ayemba dusipana wakale wakale kiŋinya kyawa rarange wakale wakale piso kareyamoko piya.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 Banya konali dokome yakena bui dokona pakirena pyao pingyanyi isa yuu dokona malyiya. Malyapala enda wane repeta manjira ingiyamo lenge kambu siyamo dokona wane manji paramo dokopa nalana suu pyao epo kareya.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 Enakana wane ane porainde ane pangali nyepala wambu rara peparae iso karara doko mandeya. Dokopa wane doko waiya lao nyepala Anatunya petenge isa dokona Anatu keta kupinyi pyambuyami.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 Endangi doko Anatumi yuu pandape rapa rapa pyakamiyamo yuu muiyane dokona ralo peya. Baa yuu gii malu (1,260) Anatumi rapu pyuo kararamo pisira.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Dokopa yake dokona yanda andake sipureya. Aŋala mupwa Maikele lenge dokome banya aŋala lapo dupwa pipa kau andake dokopa yanda pimwaiyami. Dokopa dee kaupi banya aŋala dupwapeme isingi yanda pimwaiyami.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 Dopa piyamopape kau doko banya aŋala pipa pyao anamasi minyapala yake panda kara narami lao ralinyi nembeyami.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 Kau kameya doko kingi Satane kingi mende Depele lenge doko isa kupinyi peeyami. Baa yuu muu peparaena wambu panga soo karenge doko baape banya aŋala dupwa pipa pyao ralinyi isa peyami.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 Enakana yake dokona piso pii andake dopa pyuo leyamo siyu. Koo mendeme Anatunya lenge kambu siyamo dokona kukwa korakamape karo namwana yangonge dupwa kando koo keta palyuo kote lao kareyamo doko neta nembelyaminyi. Anatumi porayapala kote palenge doko anamasi minyuo wambu iso karara yuu gii doko pyaka sepelyamo. Dokopa Koraisa banya isingi panda angi doko range nyilyamo, leya.
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 Namwana yangonge dupwame Sipisipi Ikyane kumuyamopa ranjama isa peyamo dokome Satane nyuo anamasi minyiyami. Nakama range kame soo kaepala kapa kumuo mainya suu pyao, dee pii keyange angi polo leyami dokome anamasi minyiyami.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 Dokona lao yake dokona karaminyi dupwa peparae raeko maiyalapape. Dopa piramopape nakama isa yuupi ipwa kotape koo keta palirami ingilyamo. Satane dokome banya yuu gii otala ipyasa ingi koo palyuo isa panda dokona randa maiyalana epo karamo leya.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 Kau dokome baa isa yuunya kupyuo nembeyami doko kando sepala enda wane mandeyamo doko moko minyuo peteta peya.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 Peyamopape enda doko yaka kambena papake lama maiyaminyi nyuo karapala bii lao yuu muiyane dokona peya. Yuu dokona ee kana rema dee apo ingyuo kau dokome pyasaramo lapala waso pisira ingiya.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 Enakana kau dokona kambu dokome ipwa kasinyi peeyara ipwa kama pyao epeyamo dokome enda baa soo kaki pira ingiya.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 Dopa piyamopape yuu dokome enda doko nyisalana pyuo banya nenge kata angapu lakipala kau nenge katana ipwa kama pyao epeya doko nao sokwara ingiya.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 Dokopa kau dokome imbwuapala pao enda dokona para piyamo dupwa Anatunya mawa pii letamuli pyuo dee Yesunya pii rolae dupwape yaki nyii nao minyingi dupwa keta randa maiyapala peya.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 Kau doko pao ipwa kota kee kama dokona isaro kareya.
18 E o dragão ficou de pé na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.