Apocalipse 11
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Lapala makande pingi isa londe mende joo karo dokopa dopa langiya. Sipurapala Anatunya tembole anda dee kiso maingi kana pyarepe dolapo makande pyuo, dee tembole anda dokona Anatunya kingi lakando karaminyi wambu dupwa yaka lao kanda leya.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Dopa pirinyipape tembole anda dokona netarename kame piro karamo Juu daa rara menge dupwa maiyuo kaeyasi doko makande pyuo kanda napipi leya. Nakamame Jerusaleme Taone Yapasi doko kana akalisa kisima ipisu lamana apa nao kunji kanji minyuo kararami.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Dokopa nambana pii minyingi akali lama kumanda petenge komau wapuo pisirambinyipa pena lao nembaro. Nakamba yuu gii malu (1,260) dusipana Anatunya pii polo lao kararambi leya.Anatunya tembole anda doko makande pyuo kanda.|src="FILEFIG" size="col" ref="11:1"
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Pii minyingi dolapo olipi isa lamape dee kendapuli minyingi lamape yuu muu peparaena Kamongo simuisa dokona lenge kambu silyamo dokona karenge.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mendeme dolapo randa mainya pirami ramo dokopa pii minyingi dolapona nenge kata dokona isare potemapala nakama pyao kokwa sinyi nembara leya. Dopa pyuo para ingilyamo dokona akali mendeme dolapo randa maipuli lao piramo doko baa kapa lete kararande daa.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Nakambame porai renge palyuo yake kata upi larambinyipa Anatunya pii larambi gii dusipana apu epa nara. Dopako pyuo nakambame porainya renge palyuo ipwa dupwa ranjama inginyi pyambuope dee pinya suu pyarambinyili pyuo yuu dupwa anga ikyane koo kiso mairambi ingiya.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Nakamba Anatunya pii polo lao otaparambinyi dokopa bange rae lenge koo yuwale kata soo puu penge dokona palenge doko potemo epapala nakamba kando yanda pimwaiyuo pyalana pipala baame nakamba nyuo anamasi minyapala pyao kumakara ingiya.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Dokopa taone andake Kamongo Yesu isa mamandona pyao palyiyami dusa ingyuo barete mendena nakambana yanenge mee sera ingiya. Taone doko kongwalu pii palyili lao kingi Sotoma kingi mende Isipi lenge.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Wambu yongo wakale wakale nyingi dupwana mendena mendena pyuo, dee pii wakale wakale lengepe rara peparaepe dupwame nakambana yanenge kakapange dolapo yuu gii rema dee mendena apo ingyuo dokopa malu pii nana lapala mee kandaro serami ingiya.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Kumuyambi dokona isa wambu rae maipala mali lyuo puu minyingi dupwa pipya bange mee maiyuo kararami. Poropeta akali dolapome isa wambu peparae mona kendanyi pyambuo kareyambi dolapo kumuyambi dokopa rae mairami ingiya.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Yuu rema dee apo ingyuo kote yuu sepeyamo dokopa poporambaiye lete palenge doko Anatu keta piso epapala nakamba keta maralyiyamopa sipurao epeyambi. Doko kandeyami dupwa mona nembo pakayami.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Enakana poropeta akali dolapo kando yake dokona piso yuu ketae nakamba kando kyakale lao, Dae ipupwa leya. Dokopa yanda pimwai dupwame apa pilyape lao kando kareyaminyipa yake panda kopa rakapana dokona pulyuo peyambi.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Dokopa aopa yuusili andake minyuo dee anda kamba kamba karenge dokona anda lapo lalyuo ranapala wambu ama malu (7,000) pyao kumakaya. Dokona pyarepala peyamo dupwa mona nembo pakapala Anatu yake panda karenge dokona kingi doko ketae pyambuo kararami ingiya.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Randa lapo doko epo papeyamo dokopa repo doko repetale epana piro siya.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Enakana aŋala yanda ipingi nyepo dokona bikuli leyamo dokopa yake dokona piso pii rekyae lao lapala, Namwana Kamongo kandale dee banya Koraisapa yuu muu dupwana kiŋi ingyuo kaelyambinyiŋi. Dokome iso karalu karara lyakande leyami.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Enakana wambake akalisa lama ipisu kisima Anatunya lenge kambu siyamo dokona nakamana petenge isa dupwana pisipala mona kando isa pao palipala Anatu lakandao dopa leyami.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 O Kamongo Anatu Porai doko
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Anatu suu pyaa nange wambu dupwa
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Dokopa yake panda dokona tembole anda kambu doko lumbuyamopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Leyamo Pii Pyasi Paleyamo Bokote doko paneya. Paneyamopa yuu pele pyuo gala andake lapala yuusili minyuo randake kapa epo piyamo kandeyo.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.