Apocalipse 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Enakana aŋala porai wakasa mende yake dokona piso isa epeyamo kandeyo. Kopa dokome komau ingyuo wapupala banya ayemba dorena kau puiya dokome nyuo bokembake pyuo piya. Banya lenge kambu dorena neta rele leyamopa kimbu dolapo isare kekenge dopale ingiya.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Banya kingi dokome buku kao pele pele lasi doko pyasinju leyamo kandeyo dokopa aŋala dokona kimbu rolaerena ipwa kota dokona karapala kyairena yuunya kareyamo kandeyo.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Dokopa mena laene gala lele lao kyakale leyamo dokopa yuu gala ama reeko yanda ipingi nyepo lapala isingi lamaiya.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Lapeyamo dokopa aopa pepana pyalana pipiyu dokopa, yake dokona piso pii mende lao, Apa lalaminyi lao mee soo manjipala pepana pyao reta napipi leya.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Dokopa aŋala yuu ipwa kotape dolapona kimbu kararo kareyamo kandeyo dokome banya kingi rolae dokome yake dorena minyalyiya.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Baame Anatu yake dorena bange silyamo dupwape yuu dokona bange paleta silyamo dupwape dee ipwa kota dokona silyamo dupwape wasapala kareyamoko karenge dokona kingi lao pii angi ingyuo lalu lao lao dopa lamaiyuo, Yuu gii dakepa otara ingilyamo, Anatumi dee isaro kara nara.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Dopa piramo dokona aŋala yanda ipingi dokome bikuli lara dokopa Anatunya pironya lao poropeta akali dupwa lamaiyamo doko angi pyaka silyamo leya.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Dokopa yake dokona piso piinde leyamo siyunu dokome dee kamba langyuo, Aŋalande ipwa kota yuupi dolapona kimbu karapala pepa kao pele pele lasi pyasinju lasi doko kingi rakana palyaro karamo doko nyela puu leya.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Dokopa aŋala kareya dokona pepa jinya lala peyo. Dokopa nyepala naa leya. Narenepa ingi anda soo keke piramopape embena kambu dokona lyaa ipwange ingyaramo rendeme kumare leya.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Dokopa banya kinginya pepa minyiya doko nyepala neyo dokopa nambana kambu dokona lyaa pala rende piya. Dopa piyamopape goe lao oteyono dokopa ingi dorena keke koo piya.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Enakana namba langyuo, Dee kambako embame Anatunya pii doko wambu malupi yuu rara liti peparaepe pii wakale lengepe dee kiŋipi dupwana lao pano lare leya.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.