Apocalipse 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Enakana aŋala porai wakasa mende yake dokona piso isa epeyamo kandeyo. Kopa dokome komau ingyuo wapupala banya ayemba dorena kau puiya dokome nyuo bokembake pyuo piya. Banya lenge kambu dorena neta rele leyamopa kimbu dolapo isare kekenge dopale ingiya.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Banya kingi dokome buku kao pele pele lasi doko pyasinju leyamo kandeyo dokopa aŋala dokona kimbu rolaerena ipwa kota dokona karapala kyairena yuunya kareyamo kandeyo.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Dokopa mena laene gala lele lao kyakale leyamo dokopa yuu gala ama reeko yanda ipingi nyepo lapala isingi lamaiya.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Lapeyamo dokopa aopa pepana pyalana pipiyu dokopa, yake dokona piso pii mende lao, Apa lalaminyi lao mee soo manjipala pepana pyao reta napipi leya.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Dokopa aŋala yuu ipwa kotape dolapona kimbu kararo kareyamo kandeyo dokome banya kingi rolae dokome yake dorena minyalyiya.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Baame Anatu yake dorena bange silyamo dupwape yuu dokona bange paleta silyamo dupwape dee ipwa kota dokona silyamo dupwape wasapala kareyamoko karenge dokona kingi lao pii angi ingyuo lalu lao lao dopa lamaiyuo, Yuu gii dakepa otara ingilyamo, Anatumi dee isaro kara nara.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Dopa piramo dokona aŋala yanda ipingi dokome bikuli lara dokopa Anatunya pironya lao poropeta akali dupwa lamaiyamo doko angi pyaka silyamo leya.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dokopa yake dokona piso piinde leyamo siyunu dokome dee kamba langyuo, Aŋalande ipwa kota yuupi dolapona kimbu karapala pepa kao pele pele lasi pyasinju lasi doko kingi rakana palyaro karamo doko nyela puu leya.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Dokopa aŋala kareya dokona pepa jinya lala peyo. Dokopa nyepala naa leya. Narenepa ingi anda soo keke piramopape embena kambu dokona lyaa ipwange ingyaramo rendeme kumare leya.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Dokopa banya kinginya pepa minyiya doko nyepala neyo dokopa nambana kambu dokona lyaa pala rende piya. Dopa piyamopape goe lao oteyono dokopa ingi dorena keke koo piya.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Enakana namba langyuo, Dee kambako embame Anatunya pii doko wambu malupi yuu rara liti peparaepe pii wakale lengepe dee kiŋipi dupwana lao pano lare leya.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.