Amós 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nakama Isaraele wambu dupwa peparae Kamongo dokome Isipi piso nyuo lanyuo epeya. Dokona nakamana lao baame pii dake langilyamo selapape.
1 Povo de Israel, ouça esta mensagem que o S enhor pronunciou contra você, contra toda a família que ele trouxe do Egito:
2 Wambu malu mee isa yuu dakena karaminyipape nambame nakama iki kando nyuo mondo lao rapu pingi. Renge dokona nakamana koo doko andake wakasa ingyuo pelyamo. Dopa pilyamo dokona nakama randa jero.
2 “De todas as famílias da terra, só escolhi vocês. Por isso devo castigá-los por todos os seus pecados”.
3 Akali lamame dusa paramba dusa paramba lao lao palya napala mee kata nyingisi?
3 Acaso duas pessoas podem andar juntas se não estiverem de acordo?
4 Mena laene dokome imwa dokona nuli nara mende kanda nao karo mee wuakaepe lengese?
4 Acaso o leão ruge na floresta sem antes encontrar sua presa? O leão forte rosna em sua toca se nada tiver caçado?
5 Kone dokona nenge angi doko retapala pimanyi palya narami ramo dokona yaka epo lyakaro serase?
5 A ave é pega na armadilha se não houver isca? A armadilha se fecha se nada for apanhado?
6 Wambu pyala epenge dupwame yuu taone mendena karo yanda pingi byara pyarami dokopa wambu dupwa paka naramisi?
6 Quando a trombeta soa o alarme, o povo não fica assustado? Acaso a calamidade sobrevém a uma cidade sem que o S
7 Kamongo wambu dupwana mupwa ingyuo iso karenge dokome yulu peparae pinya dokopa banya kendemande poropeta akali dupwa wambo panao lamaingi.
7 Certamente o S enhor Soberano não fará coisa alguma sem antes revelar seu plano a seus servos, os profetas.
8 Laene juraŋa pokaramo dokopa api mendeme paka nao mona kana pokapala kararase?
8 O leão rugiu, quem não temerá? O S quem não profetizará?
9 Nakamame wambu peparae yuu Asitote dee Isipi dolapona kiŋinya anda dupwana karaminyi dupwa kee lao lamaiyuo, Yuu Samaria nyuo awali lao kyau kuki kuki silyamo dupwana malu palyepala dokopa enda akalipi ama pauli lao koo andake wakale wakale dupwa sipuro pilyamo doko kandena lao lamaipi, leya.
9 Anunciem aos líderes da Filístia e aos poderosos do Egito: “Reúnam-se nas colinas ao redor de Samaria e sejam testemunhas do caos e da opressão em Israel”.
10 Kamongo dokome dopa letamo. Nakama wambu dupwana anda andake dupwa bange yulu koo pyuo nyiyaminyi kande dupwame reto simbwalyaminyi kande lao lamaiyalapa. Kinyi angi dokona palyuo panembena lao karenge yulu doko angi see nalyaminyi.
10 “Meu povo esqueceu como fazer o que é certo”, diz o S “Suas fortalezas estão cheias de bens obtidos por meio de roubo e violência.
11 Dokona akali yanda pimwai dupwame nakamana yuu dokona epo karo awali lapala kame andake porai taone sukusa palyuo piro karenge doko pyao lalyarami. Lalyapala wambu dupwana bange ama keyange nakamana anda kameya dupwana seramo dupwa nyerami.
11 Por isso”, diz o S enhor Soberano, “um inimigo se aproxima. Ele os cercará e acabará com suas defesas, e depois saqueará suas fortalezas.”
12 Kamongome Samaria wambu nakama yongome yoko pyuo Anatunya wambu lapala isarena range dokona iki suu pyao kepo pyuo kalya malyape pyuo kawango yuku silyaminyi dupwa kando dopa letamo. Mena laeneme sipisipi pyao nelyamopa mena isingi akalimi kimbu kalepe kondasi iki kando nyingi dopale ingyuo nakama parami, leya.
12 Assim diz o S enhor : “Como o pastor que tenta arrancar uma ovelha da boca do leão e só consegue recuperar duas pernas ou um pedaço da orelha, assim será o destino dos israelitas em Samaria, deitados em camas luxuosas e recostados em sofás com lençóis de Damasco.
13 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dake Jekopena para pyasi wambu dupwa kale yukupala selapa lao letamo.
13 “Agora ouçam estas palavras e anunciem-nas em todo o Israel”, diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos.
14 Nambame Isaraele wambu dupwa nakama yulu koo pilyaminyi dokona randa mairunu yuu gii dokopa yuu Betele dokona mena bangepe kiso maingi kana pyare dupwa pyao lalyanyi nembaro. Nembaronopa kana pyare paki pakipi pinjingi dusipa longalya longana pira.
14 “No mesmo dia em que eu castigar Israel por seus pecados, destruirei os altares idólatras em Betel. As pontas do altar serão cortadas e cairão no chão.
15 Nambame kupwa pyuo manda renge dokopa palenge andape isasa pingi yuu giinya manda rao palenge andape dolapo laparae pyao lalyanyi nembaro. Kana andake penge bange anda kalya pyuo retenge dupwa pyao kokwa soo anda kamame andake wakasa dupwa pyao kokwa soo piru.
15 Destruirei as belas casas dos ricos, suas mansões de inverno e suas residências de verão, todos os seus palácios cheios de marfim”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.