Amós 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nakama Isaraele wambu dupwa peparae Kamongo dokome Isipi piso nyuo lanyuo epeya. Dokona nakamana lao baame pii dake langilyamo selapape.
1 Ouçam a palavra que o Senhor fala contra vocês, filhos de Israel, contra toda a família que ele tirou da terra do Egito. Ele diz:
2 Wambu malu mee isa yuu dakena karaminyipape nambame nakama iki kando nyuo mondo lao rapu pingi. Renge dokona nakamana koo doko andake wakasa ingyuo pelyamo. Dopa pilyamo dokona nakama randa jero.
2 “De todas as famílias da terra, somente a vocês eu escolhi; portanto, eu os punirei por todas as suas iniquidades.
3 Akali lamame dusa paramba dusa paramba lao lao palya napala mee kata nyingisi?
3 Será que dois andarão juntos, se não estiverem de acordo?
4 Mena laene dokome imwa dokona nuli nara mende kanda nao karo mee wuakaepe lengese?
4 Será que o leão vai rugir na floresta, sem que tenha encontrado presa? Será que o leãozinho fará ouvir a sua voz no covil, se não tiver apanhado nada?
5 Kone dokona nenge angi doko retapala pimanyi palya narami ramo dokona yaka epo lyakaro serase?
5 Será que a ave cairá na armadilha, se o laço não estiver armado? Será que o laço se levanta do chão, sem que tenha apanhado alguma coisa?
6 Wambu pyala epenge dupwame yuu taone mendena karo yanda pingi byara pyarami dokopa wambu dupwa paka naramisi?
6 Será possível tocar a trombeta na cidade, sem que o povo comece a tremer? Será que sobrevirá algum mal à cidade, sem que o
7 Kamongo wambu dupwana mupwa ingyuo iso karenge dokome yulu peparae pinya dokopa banya kendemande poropeta akali dupwa wambo panao lamaingi.
7 “Certamente o Senhor Deus não fará coisa alguma, sem primeiro revelar o seu segredo aos seus servos, os profetas.
8 Laene juraŋa pokaramo dokopa api mendeme paka nao mona kana pokapala kararase?
8 O leão rugiu, quem não ficará com medo? O quem não profetizará?”
9 Nakamame wambu peparae yuu Asitote dee Isipi dolapona kiŋinya anda dupwana karaminyi dupwa kee lao lamaiyuo, Yuu Samaria nyuo awali lao kyau kuki kuki silyamo dupwana malu palyepala dokopa enda akalipi ama pauli lao koo andake wakale wakale dupwa sipuro pilyamo doko kandena lao lamaipi, leya.
9 “Proclamem nas fortalezas de Asdode e nos palácios da terra do Egito o seguinte: ‘Reúnam-se nos montes de Samaria e vejam que grandes tumultos lá existem e que opressões há no meio dela.’
10 Kamongo dokome dopa letamo. Nakama wambu dupwana anda andake dupwa bange yulu koo pyuo nyiyaminyi kande dupwame reto simbwalyaminyi kande lao lamaiyalapa. Kinyi angi dokona palyuo panembena lao karenge yulu doko angi see nalyaminyi.
10 Porque o povo de Samaria não sabe fazer o que é reto”, diz o “e entesoura nos seus palácios a violência e a devastação.”
11 Dokona akali yanda pimwai dupwame nakamana yuu dokona epo karo awali lapala kame andake porai taone sukusa palyuo piro karenge doko pyao lalyarami. Lalyapala wambu dupwana bange ama keyange nakamana anda kameya dupwana seramo dupwa nyerami.
11 Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Um inimigo cercará a sua terra, destruirá o seu poder, e os seus palácios serão saqueados.”
12 Kamongome Samaria wambu nakama yongome yoko pyuo Anatunya wambu lapala isarena range dokona iki suu pyao kepo pyuo kalya malyape pyuo kawango yuku silyaminyi dupwa kando dopa letamo. Mena laeneme sipisipi pyao nelyamopa mena isingi akalimi kimbu kalepe kondasi iki kando nyingi dopale ingyuo nakama parami, leya.
12 Assim diz o Senhor : — Como o pastor livra da boca do leão as duas pernas ou um pedacinho da orelha de um animal, assim serão salvos os filhos de Israel que vivem em Samaria com apenas o canto da cama e parte do leito.
13 Kamongo Mupwa Andake Wakasa karenge dokome pii dake Jekopena para pyasi wambu dupwa kale yukupala selapa lao letamo.
13 “Ouçam e deem testemunho contra a casa de Jacó”, diz o o Deus dos Exércitos:
14 Nambame Isaraele wambu dupwa nakama yulu koo pilyaminyi dokona randa mairunu yuu gii dokopa yuu Betele dokona mena bangepe kiso maingi kana pyare dupwa pyao lalyanyi nembaro. Nembaronopa kana pyare paki pakipi pinjingi dusipa longalya longana pira.
14 “No dia em que eu punir Israel, por causa das suas transgressões, visitarei também os altares de Betel; e as pontas do altar serão cortadas e cairão por terra.
15 Nambame kupwa pyuo manda renge dokopa palenge andape isasa pingi yuu giinya manda rao palenge andape dolapo laparae pyao lalyanyi nembaro. Kana andake penge bange anda kalya pyuo retenge dupwa pyao kokwa soo anda kamame andake wakasa dupwa pyao kokwa soo piru.
15 Derrubarei a casa de inverno com a casa de verão; as casas de marfim ficarão em ruínas, e as grandes casas serão destruídas”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.