Amós 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kamongo dokome lao, Moape wambu dupwame yulu koo doko pyuo sulu silyaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu, leya. Nakamame kiŋi yuu Itome range dokona kuli doko nyuo yanganyi nembo banya kingi doko nyuo mee bange inginyi nembeyami.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Nambame yuu Moape dokona isare peyaro dokopa Kereyote taone dokona anda peparae rao lalyara. Dopa piramo dokopa yanda kambu pyao laikuli pii lao piramo dokopa Moape wambu dupwa kumarami.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Kamongome lao, Nambame yuu Moape dokona iso karenge akali mupwa doko pyao kumaso dokopa yuu dokona akali kamongo ingyuo karaminyi dupwa opetae pyaro, leya.
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 Kamongo dokome dopa leya. Juta wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo pyuo karaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu. nakamame nambana mana pii dupwa awa nale lao dee nambana mawa pii dupwa minyaro kara napala kupyuo yaki nyingi. Nakamana rora ambasupi dupwame mee bange lapo anatuŋu lao kingi lao kareyaminyi suu pingi dokonako pyulu pyuoko pelyaminyi.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Dokona nambame isare yuu Juta dokona peyaronopa Jerusaleme kana kame porai doko rao lalyara.
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 Kamongome dopa lao, Isaraele wambu dupwa yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu, leya. Isaraele wambu dupwame akali rolae karenge kana aeya nalyamopa kuki mendeme kimbu suu kana kuki penge dupwa ropo pyaramana laope sera nange dupwa kendemande ingyuo karena lao kana nyuo karapusi pyuo nembelyaminyi.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Nakamame pyuku lenge range poraiya nange dupwape kalyo ramberaku pyao dee pendewa dupwa pyao ralinyi neta nembo pilyaminyi. Dopa pipala dokopa kendemande yulu pingi wanake dupwa ikinyingi rakangepa laparaeme kepo pyuo pilyaminyi. Dopa pyuo karapala nambana kingi poo pyasi doko kokwa soo mee inginyi nembeyami, leya.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 Pendewa dupwame kamongo akali dupwana kana mone kyanje ingyuo nyiyami. Nyiyaminyisa yano pyakaraminyi dokopa komau dupwa range peyakarama lapala pendewa dupwana komau dupwa nyepala kingi wapambu lakao misi lenge panda dupwana kwuapala palyuo silyaminyi. Nakamana Anatunya anda dokona kana mone yano reto nyiyaminyi dupwa keta ipwa waene nyepala nao karaminyi.
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 Dopa pyuo karaminyipape nambana wambu nakamana kingi reke lao Amone akali ama londe mano isa ingyuo lombala pasi dupwape ando ama isa napupa manda manjo poraingi dupwape pyao kokwa soo nembeyo kande.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 Nambame nakama yuu Isipi piso neta nyuo lanyuo epeyo. Epapala ee kana akalisa pao kisima nembo yuu muiyane dokona laminyuo epeyo. Epapala dokopa Amo wambunya yuu doko nakamana inginya lao nyuo jiyu, kande.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 Jepala dokopa nakamana ikinyingi dupwana lapo nambame poropeta ingyuo karena lao rombo palyuo nakamana akali parange dupwana lapo Anatu nakama maipala role karamano lao kyawa roka nao ipwa biya naa nao kumasi wambu minyanda nao lao kana minyapala kararami lao rombo palyuo piyu. Isaraele wambu dupwa doko kinyi panda daase? Namba Kamongo dokome pii dake lapusa pilyamo.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 Dopa piyunupape nakamame akali parange kyawa roka nao karenge dupwa ipwa biya nena lao nyuo mapiso poropeta akali dupwa nambana pii laka nana lao kata roko piyami.
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 Dokona dakepa nambame nakama yuu dokona kalyo minjiku minyaronopa semene kenda pingi doko manjipala yuu pyao rambetaku pyao nembenge dopale ingyuo parami.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Dopa piraminyi dokopa akali kata wakasa makando penge dupwa kapa paa narami. Dee akali porai dupwa nakamana porainya renge nembarami. Dee yanda singi dupwa nakama rangena kyawa lete minya naramiko.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 Yanda pingi akali dupwa nakamana panda isa para. Akali makando penge dupwa makando panya saka narami. Mena osena piso penge dupwa kata mende serandena papa narami.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Mange dokopa yanda singi paka nange dupwa nakamana kaku yanda walekyape dupwa yaki nyepala pako makando parami. Kamongo dokome pii dake letamo, leya.
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.