Amós 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kamongo dokome lao, Moape wambu dupwame yulu koo doko pyuo sulu silyaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu, leya. Nakamame kiŋi yuu Itome range dokona kuli doko nyuo yanganyi nembo banya kingi doko nyuo mee bange inginyi nembeyami.
1 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Moabe, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque ele queimou até reduzir a cinzas os ossos do rei de Edom,
2 Nambame yuu Moape dokona isare peyaro dokopa Kereyote taone dokona anda peparae rao lalyara. Dopa piramo dokopa yanda kambu pyao laikuli pii lao piramo dokopa Moape wambu dupwa kumarami.
2 porei fogo em Moabe, que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe perecerá em grande tumulto, em meio a gritos de guerra e ao toque da trombeta.
3 Kamongome lao, Nambame yuu Moape dokona iso karenge akali mupwa doko pyao kumaso dokopa yuu dokona akali kamongo ingyuo karaminyi dupwa opetae pyaro, leya.
3 Destruirei o seu governante e com ele matarei todas as autoridades", diz o SENHOR.
4 Kamongo dokome dopa leya. Juta wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo pyuo karaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu. nakamame nambana mana pii dupwa awa nale lao dee nambana mawa pii dupwa minyaro kara napala kupyuo yaki nyingi. Nakamana rora ambasupi dupwame mee bange lapo anatuŋu lao kingi lao kareyaminyi suu pingi dokonako pyulu pyuoko pelyaminyi.
4 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Judá, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Porque rejeitou a lei do SENHOR e não obedeceu aos seus decretos, porque se deixou enganar por deuses falsos, deuses que os seus antepassados seguiram,
5 Dokona nambame isare yuu Juta dokona peyaronopa Jerusaleme kana kame porai doko rao lalyara.
5 porei fogo em Judá, que consumirá as fortalezas de Jerusalém".
6 Kamongome dopa lao, Isaraele wambu dupwa yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu, leya. Isaraele wambu dupwame akali rolae karenge kana aeya nalyamopa kuki mendeme kimbu suu kana kuki penge dupwa ropo pyaramana laope sera nange dupwa kendemande ingyuo karena lao kana nyuo karapusi pyuo nembelyaminyi.
6 Assim diz o SENHOR: "Por três transgressões de Israel, e ainda mais por quatro, não anularei o castigo. Vendem por prata o justo, e por um par de sandálias o pobre.
7 Nakamame pyuku lenge range poraiya nange dupwape kalyo ramberaku pyao dee pendewa dupwa pyao ralinyi neta nembo pilyaminyi. Dopa pipala dokopa kendemande yulu pingi wanake dupwa ikinyingi rakangepa laparaeme kepo pyuo pilyaminyi. Dopa pyuo karapala nambana kingi poo pyasi doko kokwa soo mee inginyi nembeyami, leya.
7 Pisam sobre a cabeça dos necessitados como pisam no pó da terra, e negam justiça ao oprimido. Pai e filho possuem a mesma mulher e assim profanam o meu santo nome.
8 Pendewa dupwame kamongo akali dupwana kana mone kyanje ingyuo nyiyami. Nyiyaminyisa yano pyakaraminyi dokopa komau dupwa range peyakarama lapala pendewa dupwana komau dupwa nyepala kingi wapambu lakao misi lenge panda dupwana kwuapala palyuo silyaminyi. Nakamana Anatunya anda dokona kana mone yano reto nyiyaminyi dupwa keta ipwa waene nyepala nao karaminyi.
8 Inclinam-se ao lado de todo altar com roupas tomadas como penhor. No templo do seu deus bebem vinho recebido como multa.
9 Dopa pyuo karaminyipape nambana wambu nakamana kingi reke lao Amone akali ama londe mano isa ingyuo lombala pasi dupwape ando ama isa napupa manda manjo poraingi dupwape pyao kokwa soo nembeyo kande.
9 "Fui eu que destruí os amorreus diante deles, embora fossem altos como o cedro e fortes como o carvalho. Eu destruí os seus frutos em cima e as suas raízes embaixo".
10 Nambame nakama yuu Isipi piso neta nyuo lanyuo epeyo. Epapala ee kana akalisa pao kisima nembo yuu muiyane dokona laminyuo epeyo. Epapala dokopa Amo wambunya yuu doko nakamana inginya lao nyuo jiyu, kande.
10 "Eu mesmo os tirei do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
11 Jepala dokopa nakamana ikinyingi dupwana lapo nambame poropeta ingyuo karena lao rombo palyuo nakamana akali parange dupwana lapo Anatu nakama maipala role karamano lao kyawa roka nao ipwa biya naa nao kumasi wambu minyanda nao lao kana minyapala kararami lao rombo palyuo piyu. Isaraele wambu dupwa doko kinyi panda daase? Namba Kamongo dokome pii dake lapusa pilyamo.
11 Também escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e alguns de seus jovens para serem nazireus. Não é verdade, povo de Israel? ", declara o SENHOR.
12 Dopa piyunupape nakamame akali parange kyawa roka nao karenge dupwa ipwa biya nena lao nyuo mapiso poropeta akali dupwa nambana pii laka nana lao kata roko piyami.
12 "Mas vocês fizeram os nazireus beber vinho e ordenaram aos profetas que não profetizassem".
13 Dokona dakepa nambame nakama yuu dokona kalyo minjiku minyaronopa semene kenda pingi doko manjipala yuu pyao rambetaku pyao nembenge dopale ingyuo parami.
13 "Agora, então, eu os amassarei como uma carroça amassa a terra quando carregada de trigo.
14 Dopa piraminyi dokopa akali kata wakasa makando penge dupwa kapa paa narami. Dee akali porai dupwa nakamana porainya renge nembarami. Dee yanda singi dupwa nakama rangena kyawa lete minya naramiko.
14 O ágil não escapará, o forte não reunirá as suas forças, e o guerreiro não salvará a sua vida.
15 Yanda pingi akali dupwa nakamana panda isa para. Akali makando penge dupwa makando panya saka narami. Mena osena piso penge dupwa kata mende serandena papa narami.
15 O arqueiro não manterá a sua posição, o que corre não se livrará, e o cavaleiro não salvará a própria vida.
16 Mange dokopa yanda singi paka nange dupwa nakamana kaku yanda walekyape dupwa yaki nyepala pako makando parami. Kamongo dokome pii dake letamo, leya.
16 Até mesmo os guerreiros mais corajosos fugirão nus naquele dia", declara o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.