Amós 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kamongo dokome lao, Moape wambu dupwame yulu koo doko pyuo sulu silyaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu, leya. Nakamame kiŋi yuu Itome range dokona kuli doko nyuo yanganyi nembo banya kingi doko nyuo mee bange inginyi nembeyami.
1 O Senhor Deus diz: — O povo de Moabe tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los.
2 Nambame yuu Moape dokona isare peyaro dokopa Kereyote taone dokona anda peparae rao lalyara. Dopa piramo dokopa yanda kambu pyao laikuli pii lao piramo dokopa Moape wambu dupwa kumarami.
2 Por isso, eu vou pôr fogo no país de Moabe, e esse mesmo fogo destruirá também as fortalezas de Queriote. Haverá batalhas violentas, gritos de soldados e som de cornetas, e o povo morrerá.
3 Kamongome lao, Nambame yuu Moape dokona iso karenge akali mupwa doko pyao kumaso dokopa yuu dokona akali kamongo ingyuo karaminyi dupwa opetae pyaro, leya.
3 Acabarei com o rei e com as autoridades de Moabe. Eu, o Senhor , falei.
4 Kamongo dokome dopa leya. Juta wambu dupwame yulu koo doko kamba pyuo pyuo karaminyi dokona nambame angi nakama randa mairu. nakamame nambana mana pii dupwa awa nale lao dee nambana mawa pii dupwa minyaro kara napala kupyuo yaki nyingi. Nakamana rora ambasupi dupwame mee bange lapo anatuŋu lao kingi lao kareyaminyi suu pingi dokonako pyulu pyuoko pelyaminyi.
4 O Senhor Deus diz: — O povo de Judá tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Eles rejeitaram a minha
5 Dokona nambame isare yuu Juta dokona peyaronopa Jerusaleme kana kame porai doko rao lalyara.
5 Por isso, eu vou pôr fogo na terra de Judá, e esse mesmo fogo destruirá as fortalezas de Jerusalém.
6 Kamongome dopa lao, Isaraele wambu dupwa yulu koo doko kamba pyuo kamba pyuo karaminyi dokona nambame nakama angi randa mairu, leya. Isaraele wambu dupwame akali rolae karenge kana aeya nalyamopa kuki mendeme kimbu suu kana kuki penge dupwa ropo pyaramana laope sera nange dupwa kendemande ingyuo karena lao kana nyuo karapusi pyuo nembelyaminyi.
6 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel tem cometido tantos pecados, tantos mesmo, que eu tenho de castigá-los. Vendem como escravos pessoas honestas que não podem pagar as suas dívidas e até aquelas que são tão pobres, que não podem pagar a dívida que fizeram para comprar um par de sandálias.
7 Nakamame pyuku lenge range poraiya nange dupwape kalyo ramberaku pyao dee pendewa dupwa pyao ralinyi neta nembo pilyaminyi. Dopa pipala dokopa kendemande yulu pingi wanake dupwa ikinyingi rakangepa laparaeme kepo pyuo pilyaminyi. Dopa pyuo karapala nambana kingi poo pyasi doko kokwa soo mee inginyi nembeyami, leya.
7 Perseguem e humilham os pobres e fazem injustiças contra as pessoas simples. Pais e filhos têm relações com prostitutas nos templos pagãos e assim envergonham o meu santo nome.
8 Pendewa dupwame kamongo akali dupwana kana mone kyanje ingyuo nyiyami. Nyiyaminyisa yano pyakaraminyi dokopa komau dupwa range peyakarama lapala pendewa dupwana komau dupwa nyepala kingi wapambu lakao misi lenge panda dupwana kwuapala palyuo silyaminyi. Nakamana Anatunya anda dokona kana mone yano reto nyiyaminyi dupwa keta ipwa waene nyepala nao karaminyi.
8 Perto de qualquer altar pagão, eles se assentam sobre roupas que receberam como garantia de pagamento de dívidas e comem dos sacrifícios oferecidos aos ídolos. Para comprar o vinho que bebem no templo do deus deles, usam o dinheiro que receberam de multas injustas.
9 Dopa pyuo karaminyipape nambana wambu nakamana kingi reke lao Amone akali ama londe mano isa ingyuo lombala pasi dupwape ando ama isa napupa manda manjo poraingi dupwape pyao kokwa soo nembeyo kande.
9 — Será que vocês já esqueceram o que fiz com os amorreus ? Eu destruí aqueles homens que eram altos como os cedros e fortes como os carvalhos. Acabei completamente com eles.
10 Nambame nakama yuu Isipi piso neta nyuo lanyuo epeyo. Epapala ee kana akalisa pao kisima nembo yuu muiyane dokona laminyuo epeyo. Epapala dokopa Amo wambunya yuu doko nakamana inginya lao nyuo jiyu, kande.
10 Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
11 Jepala dokopa nakamana ikinyingi dupwana lapo nambame poropeta ingyuo karena lao rombo palyuo nakamana akali parange dupwana lapo Anatu nakama maipala role karamano lao kyawa roka nao ipwa biya naa nao kumasi wambu minyanda nao lao kana minyapala kararami lao rombo palyuo piyu. Isaraele wambu dupwa doko kinyi panda daase? Namba Kamongo dokome pii dake lapusa pilyamo.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e outros para serem nazireus . Não foi isso mesmo o que eu fiz?
12 Dopa piyunupape nakamame akali parange kyawa roka nao karenge dupwa ipwa biya nena lao nyuo mapiso poropeta akali dupwa nambana pii laka nana lao kata roko piyami.
12 Mas vocês dão vinho aos nazireus e proíbem os profetas de anunciar a minha mensagem.
13 Dokona dakepa nambame nakama yuu dokona kalyo minjiku minyaronopa semene kenda pingi doko manjipala yuu pyao rambetaku pyao nembenge dopale ingyuo parami.
13 Pois bem! Eu vou amontoar castigos em cima de vocês, e vocês vão ranger os dentes, como range uma carroça carregada de trigo.
14 Dopa piraminyi dokopa akali kata wakasa makando penge dupwa kapa paa narami. Dee akali porai dupwa nakamana porainya renge nembarami. Dee yanda singi dupwa nakama rangena kyawa lete minya naramiko.
14 Os que correm depressa não poderão escapar, os fortes perderão toda a força, e os corajosos não salvarão a vida.
15 Yanda pingi akali dupwa nakamana panda isa para. Akali makando penge dupwa makando panya saka narami. Mena osena piso penge dupwa kata mende serandena papa narami.
15 Os homens armados de arcos e flechas não vencerão, e não escaparão com vida nem os que fugirem a pé, nem os que fugirem montados a cavalo.
16 Mange dokopa yanda singi paka nange dupwa nakamana kaku yanda walekyape dupwa yaki nyepala pako makando parami. Kamongo dokome pii dake letamo, leya.
16 Naquele dia, até os soldados mais valentes jogarão fora as suas armas e fugirão. Eu, o Senhor , estou falando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.