2 Tessalonicenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yangonemoo epapu pii lumwa pyuo leto. Doko nakama Kamongo Yesunya waili pii keyange waiya lao sepala Anatu lakandeyami. Doko suu pyao yuu muu wakale dupwana wambu peparae waiya lao soo nyepala Anatu lakandarami dokona ateŋa lakalapape.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Akali koo kopyali kopetame pingi dupwame namwa koo keta pyambwa nana lao Anatu baame namwa pyuo nyinya lao dokona opetae ateŋa lakalapapae. Renge doko wambu lapo Anatunya waili pii soo nyii nange kandale.Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:15"
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Kamongo Yesu baa kapa ingingi dokome nakama porainyi pyambuo Sataneme nakama keta koo mende pii nana lao kyawa minyuo karara.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Namwame nakama Kamongo Yesu keta pyamalyinyi pyambuyama dokome namwa pii langiyama dupwa moko minyuo karapala pyuoko kararami doko soo gisilyamano.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Kamongome nyisaramopa nakama Anatu dokona mona maiyapala Koraisame yulu kaeya nao piyamo dokona mana nyepala dopako pyuo karamili yaka leto.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Yangonemoo Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Kurisene wambu yango lapome namwana pii dupwa soo nyii napala yulu pelana makapala mee karaminyi dupwa role pyao kara napala yaki nyuo kaelapape.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Namwa nakama role pyao karo yulu andake piyama doko soo gisilyaminyi. Nakama sipurapala dopako pyuo yulu andake pirami doko rolaeŋe lao range silyaminyi.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Nakamana nenge nenge dupwa mee langa naa nayama. Yuu peparae range ropo pyao nyuo neyama kande. Nakamana nenge nao apa nanyi nembasarama lao suu pyapala namwa kaeya nao kukwa korakamape yulu andake pyuo kareyama.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nakama nenge mee jinya lao kapa leyamali doŋo doko laa napala range yulu pyuo nyiyama kandapala nakama dokonako palyuo parami lao suu piyama.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Namwame wamba nakama role pyao karapala dokopa dopa pyuo langiyama kande. Mendalimi yulu pii nara ramo doko nenge anja seramo nyuo narase? Lopara ingilyamo.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Wambu yango lapo nakama role pyao piso karo pilyaminyi dupwa nakama maka suku suku nao yulu pii nao karaminyi doko sepala letamano. Nakama range yulu pii napalape wambu yango dupwa kando mora pii lao kanda lyanolyano pyuo karaminyi.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Dokopa Kamongo Yesu Koraisana kingi doko nakama mondo lao karo yulu au pyuo poraiyuo pyuo rangena yole nyerami lao laokondali pyuo letamano.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Yangonemoo yulu keyange doko maka nao pyuo karalapape.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nakama role pyao karaminyi wambu dokona mendeme pii pepa pase dakena palamo dupwa warombo see nara ramo doko lengeme iki makande pyuo kandapala baa keta mende pii nalapape. Dopa pirami ramo dokopa baa elya nyera.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape. Pyambwa nao baapa Kurisene yango ingyuo yulu poraiyuo pinya lao baa kando anjiki pyuo nyisalapape.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Kamongo Yesu baa range mona kyuu lao singi renge renge kuiyuo karenge dokome baame randa wakale wakale eparamopape panda rae maingi renge eparamopape yuu peparae nakama mona kyuu lao singi renge jinya. Kamongo Yesu nakama pipya role pyao karena.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Nambana rangena kingimi yako lao lenge pii dake namba rangena kingi pilyu. Pepa pase yuu wakale peparaena pyao maingi dokopa nambame dopa pyuo pingi. Namba Pole yako leto.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama peparae keta palena leto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.