2 Tessalonicenses 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Yangonemoo epapu pii lumwa pyuo leto. Doko nakama Kamongo Yesunya waili pii keyange waiya lao sepala Anatu lakandeyami. Doko suu pyao yuu muu wakale dupwana wambu peparae waiya lao soo nyepala Anatu lakandarami dokona ateŋa lakalapape.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
2 Akali koo kopyali kopetame pingi dupwame namwa koo keta pyambwa nana lao Anatu baame namwa pyuo nyinya lao dokona opetae ateŋa lakalapapae. Renge doko wambu lapo Anatunya waili pii soo nyii nange kandale.Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:15"
2 Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
3 Kamongo Yesu baa kapa ingingi dokome nakama porainyi pyambuo Sataneme nakama keta koo mende pii nana lao kyawa minyuo karara.
3 Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Namwame nakama Kamongo Yesu keta pyamalyinyi pyambuyama dokome namwa pii langiyama dupwa moko minyuo karapala pyuoko kararami doko soo gisilyamano.
4 Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
5 Kamongome nyisaramopa nakama Anatu dokona mona maiyapala Koraisame yulu kaeya nao piyamo dokona mana nyepala dopako pyuo karamili yaka leto.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yangonemoo Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Kurisene wambu yango lapome namwana pii dupwa soo nyii napala yulu pelana makapala mee karaminyi dupwa role pyao kara napala yaki nyuo kaelapape.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
7 Namwa nakama role pyao karo yulu andake piyama doko soo gisilyaminyi. Nakama sipurapala dopako pyuo yulu andake pirami doko rolaeŋe lao range silyaminyi.
7 Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
8 Nakamana nenge nenge dupwa mee langa naa nayama. Yuu peparae range ropo pyao nyuo neyama kande. Nakamana nenge nao apa nanyi nembasarama lao suu pyapala namwa kaeya nao kukwa korakamape yulu andake pyuo kareyama.
8 nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
9 Nakama nenge mee jinya lao kapa leyamali doŋo doko laa napala range yulu pyuo nyiyama kandapala nakama dokonako palyuo parami lao suu piyama.
9 Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
10 Namwame wamba nakama role pyao karapala dokopa dopa pyuo langiyama kande. Mendalimi yulu pii nara ramo doko nenge anja seramo nyuo narase? Lopara ingilyamo.
10 Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
11 Wambu yango lapo nakama role pyao piso karo pilyaminyi dupwa nakama maka suku suku nao yulu pii nao karaminyi doko sepala letamano. Nakama range yulu pii napalape wambu yango dupwa kando mora pii lao kanda lyanolyano pyuo karaminyi.
11 Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
12 Dokopa Kamongo Yesu Koraisana kingi doko nakama mondo lao karo yulu au pyuo poraiyuo pyuo rangena yole nyerami lao laokondali pyuo letamano.
12 A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Yangonemoo yulu keyange doko maka nao pyuo karalapape.
13 Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
14 Nakama role pyao karaminyi wambu dokona mendeme pii pepa pase dakena palamo dupwa warombo see nara ramo doko lengeme iki makande pyuo kandapala baa keta mende pii nalapape. Dopa pirami ramo dokopa baa elya nyera.
14 Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
15 Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape. Pyambwa nao baapa Kurisene yango ingyuo yulu poraiyuo pinya lao baa kando anjiki pyuo nyisalapape.
15 Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
16 Kamongo Yesu baa range mona kyuu lao singi renge renge kuiyuo karenge dokome baame randa wakale wakale eparamopape panda rae maingi renge eparamopape yuu peparae nakama mona kyuu lao singi renge jinya. Kamongo Yesu nakama pipya role pyao karena.
16 Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
17 Nambana rangena kingimi yako lao lenge pii dake namba rangena kingi pilyu. Pepa pase yuu wakale peparaena pyao maingi dokopa nambame dopa pyuo pingi. Namba Pole yako leto.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
18 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama peparae keta palena leto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.