2 Tessalonicenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yangonemoo epapu pii lumwa pyuo leto. Doko nakama Kamongo Yesunya waili pii keyange waiya lao sepala Anatu lakandeyami. Doko suu pyao yuu muu wakale dupwana wambu peparae waiya lao soo nyepala Anatu lakandarami dokona ateŋa lakalapape.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Akali koo kopyali kopetame pingi dupwame namwa koo keta pyambwa nana lao Anatu baame namwa pyuo nyinya lao dokona opetae ateŋa lakalapapae. Renge doko wambu lapo Anatunya waili pii soo nyii nange kandale.Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:15"
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Kamongo Yesu baa kapa ingingi dokome nakama porainyi pyambuo Sataneme nakama keta koo mende pii nana lao kyawa minyuo karara.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Namwame nakama Kamongo Yesu keta pyamalyinyi pyambuyama dokome namwa pii langiyama dupwa moko minyuo karapala pyuoko kararami doko soo gisilyamano.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Kamongome nyisaramopa nakama Anatu dokona mona maiyapala Koraisame yulu kaeya nao piyamo dokona mana nyepala dopako pyuo karamili yaka leto.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Yangonemoo Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Kurisene wambu yango lapome namwana pii dupwa soo nyii napala yulu pelana makapala mee karaminyi dupwa role pyao kara napala yaki nyuo kaelapape.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Namwa nakama role pyao karo yulu andake piyama doko soo gisilyaminyi. Nakama sipurapala dopako pyuo yulu andake pirami doko rolaeŋe lao range silyaminyi.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Nakamana nenge nenge dupwa mee langa naa nayama. Yuu peparae range ropo pyao nyuo neyama kande. Nakamana nenge nao apa nanyi nembasarama lao suu pyapala namwa kaeya nao kukwa korakamape yulu andake pyuo kareyama.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Nakama nenge mee jinya lao kapa leyamali doŋo doko laa napala range yulu pyuo nyiyama kandapala nakama dokonako palyuo parami lao suu piyama.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Namwame wamba nakama role pyao karapala dokopa dopa pyuo langiyama kande. Mendalimi yulu pii nara ramo doko nenge anja seramo nyuo narase? Lopara ingilyamo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Wambu yango lapo nakama role pyao piso karo pilyaminyi dupwa nakama maka suku suku nao yulu pii nao karaminyi doko sepala letamano. Nakama range yulu pii napalape wambu yango dupwa kando mora pii lao kanda lyanolyano pyuo karaminyi.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Dokopa Kamongo Yesu Koraisana kingi doko nakama mondo lao karo yulu au pyuo poraiyuo pyuo rangena yole nyerami lao laokondali pyuo letamano.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Yangonemoo yulu keyange doko maka nao pyuo karalapape.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Nakama role pyao karaminyi wambu dokona mendeme pii pepa pase dakena palamo dupwa warombo see nara ramo doko lengeme iki makande pyuo kandapala baa keta mende pii nalapape. Dopa pirami ramo dokopa baa elya nyera.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape. Pyambwa nao baapa Kurisene yango ingyuo yulu poraiyuo pinya lao baa kando anjiki pyuo nyisalapape.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Kamongo Yesu baa range mona kyuu lao singi renge renge kuiyuo karenge dokome baame randa wakale wakale eparamopape panda rae maingi renge eparamopape yuu peparae nakama mona kyuu lao singi renge jinya. Kamongo Yesu nakama pipya role pyao karena.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Nambana rangena kingimi yako lao lenge pii dake namba rangena kingi pilyu. Pepa pase yuu wakale peparaena pyao maingi dokopa nambame dopa pyuo pingi. Namba Pole yako leto.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama peparae keta palena leto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.