2 Tessalonicenses 3
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yangonemoo epapu pii lumwa pyuo leto. Doko nakama Kamongo Yesunya waili pii keyange waiya lao sepala Anatu lakandeyami. Doko suu pyao yuu muu wakale dupwana wambu peparae waiya lao soo nyepala Anatu lakandarami dokona ateŋa lakalapape.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Akali koo kopyali kopetame pingi dupwame namwa koo keta pyambwa nana lao Anatu baame namwa pyuo nyinya lao dokona opetae ateŋa lakalapapae. Renge doko wambu lapo Anatunya waili pii soo nyii nange kandale.Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape.|src="FILEFIG" size="col" ref="3:15"
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Kamongo Yesu baa kapa ingingi dokome nakama porainyi pyambuo Sataneme nakama keta koo mende pii nana lao kyawa minyuo karara.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Namwame nakama Kamongo Yesu keta pyamalyinyi pyambuyama dokome namwa pii langiyama dupwa moko minyuo karapala pyuoko kararami doko soo gisilyamano.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Kamongome nyisaramopa nakama Anatu dokona mona maiyapala Koraisame yulu kaeya nao piyamo dokona mana nyepala dopako pyuo karamili yaka leto.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Yangonemoo Kamongo Yesu Koraisana kingi lao Kurisene wambu yango lapome namwana pii dupwa soo nyii napala yulu pelana makapala mee karaminyi dupwa role pyao kara napala yaki nyuo kaelapape.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Namwa nakama role pyao karo yulu andake piyama doko soo gisilyaminyi. Nakama sipurapala dopako pyuo yulu andake pirami doko rolaeŋe lao range silyaminyi.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nakamana nenge nenge dupwa mee langa naa nayama. Yuu peparae range ropo pyao nyuo neyama kande. Nakamana nenge nao apa nanyi nembasarama lao suu pyapala namwa kaeya nao kukwa korakamape yulu andake pyuo kareyama.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Nakama nenge mee jinya lao kapa leyamali doŋo doko laa napala range yulu pyuo nyiyama kandapala nakama dokonako palyuo parami lao suu piyama.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Namwame wamba nakama role pyao karapala dokopa dopa pyuo langiyama kande. Mendalimi yulu pii nara ramo doko nenge anja seramo nyuo narase? Lopara ingilyamo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Wambu yango lapo nakama role pyao piso karo pilyaminyi dupwa nakama maka suku suku nao yulu pii nao karaminyi doko sepala letamano. Nakama range yulu pii napalape wambu yango dupwa kando mora pii lao kanda lyanolyano pyuo karaminyi.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Dokopa Kamongo Yesu Koraisana kingi doko nakama mondo lao karo yulu au pyuo poraiyuo pyuo rangena yole nyerami lao laokondali pyuo letamano.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Yangonemoo yulu keyange doko maka nao pyuo karalapape.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Nakama role pyao karaminyi wambu dokona mendeme pii pepa pase dakena palamo dupwa warombo see nara ramo doko lengeme iki makande pyuo kandapala baa keta mende pii nalapape. Dopa pirami ramo dokopa baa elya nyera.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Baapa nyisu petenge ingyuo yanda pimwainyi pyambwa nalapape. Pyambwa nao baapa Kurisene yango ingyuo yulu poraiyuo pinya lao baa kando anjiki pyuo nyisalapape.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Kamongo Yesu baa range mona kyuu lao singi renge renge kuiyuo karenge dokome baame randa wakale wakale eparamopape panda rae maingi renge eparamopape yuu peparae nakama mona kyuu lao singi renge jinya. Kamongo Yesu nakama pipya role pyao karena.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Nambana rangena kingimi yako lao lenge pii dake namba rangena kingi pilyu. Pepa pase yuu wakale peparaena pyao maingi dokopa nambame dopa pyuo pingi. Namba Pole yako leto.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge doko nakama peparae keta palena leto.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.