2 Tessalonicenses 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namwana Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokopa namwa Yesumoo role pyao pisirama dokona lao langirowale.
1 Agora, irmãos, vamos esclarecer algumas coisas a respeito da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e de nosso encontro com ele.
2 Yangonemoo wambu lapome Kamongo Yesunya yuu gii doko wambo pyaka soo kaeya lao letaminyi dokona nakama walu lapala kyawa sisingi bolombalo lanyi nembo mona rando pisa nalapape, lao poraiyuo langilyu. Pii kyai doo leyami dokona lao akali mendeme banya suu pingi dokona pyongo piyamo leya panda mendeme misi pii ingyuo leya lao see nalyo. Panda namwa Yesunya yuu gii epapeyamo dokona pepa pase pyao reteyamaŋa dolo kyambo leyami rapisa.
2 Não se deixem abalar nem assustar tão facilmente por aqueles que dizem que o dia do Senhor já começou. Não acreditem neles, mesmo que afirmem ter recebido uma visão espiritual, uma revelação ou uma carta supostamente enviada por nós.
3 Dopa pyuo panga seraminyi pii doko soo nyii nalapape. Akali koo karapenge doko wambo epara dokopa yanda pii andake sipuraramopa enakana yuu gii doko pyaka sera. Akali koo karapenge doko panda koo dokona papala karalu karara.
3 Não se deixem enganar pelo que dizem, pois esse dia não virá até que surja a rebelião e venha o homem da perversidade, aquele que traz destruição.
4 Koo karapenge akalimi Anatunyape dee Anatunya yulu peparaepe yanda pimwainyi pyambwara. Pyambwapala baa wakasa dulusale ingyuo suu pyao Anatunya tembole anda pao piso namba anatuŋu lao karara.
4 Ele se exaltará e se oporá a tudo que o povo chama de “deus” e a todo objeto de culto, e até se sentará no templo de Deus e se fará passar por Deus.
5 Nakama kame simisi? Namba nakama pipya karo dokopa pii dake langiyu kande.
5 Não se lembram de que eu lhes falei disso tudo quando estive aí?
6 Langiyunupape bange mendeme akali koo karapenge doko epa nana lao minya minya silyamo. Nakama doko aki lao silyaminyi. Yuu gii angi pyaka seramopa koo karapenge akali doko baa panara.
6 E vocês sabem o que o está detendo, pois ele só pode ser revelado quando sua hora chegar.
7 Akali karapenge doko dakepale banya minji nanji pyuo yulu pingi doko yalu pyuo pyuo karamo. Pyuo karapyamopape baa yulu angi piramo doko ene pii nalyamo doko mendeme banya kata pyakepelyamo. Banya kata pyakepelyamo doko isa paramopa baa panara.
7 Pois essa perversidade já opera secretamente e permanecerá em segredo até que se afaste aquele que a detém.
8 Panaramo dokopa Kamongo Yesumi banya porainya renge dokome akali koo karapenge doko pyao kumakao baa neta renge ingyuo yanga paupau lao eparamo dokopa akali karapenge doko isa puu pao para.
8 Então o homem da perversidade será revelado, mas o Senhor Jesus o matará com o sopro de sua boca e o destruirá com o esplendor de sua vinda.
9 Akali koo doko Satanena porainya renge paleta epapala yulu pii nange wakale wakale dupwa pyuope yamarangungi yulu dupwa pyuoko pira.
9 Esse homem virá para realizar o trabalho de Satanás, com poder, sinais e falsas maravilhas,
10 Pipala dokopa wambu yulu koo pyuo koo keta parami dupwa kando makande wakale wakale pira. Piramo dokopa koo pingi wambu Anatunya pii angi soo nyii nao mona reta nayami dupwa kumuo otarami. Pii angi doko mona reteyamili doko nakama lete wai pyao pumili.
10 e com todo tipo de mentira perversa para enganar os que estão caminhando para a destruição, pois se recusam a amar e a aceitar a verdade que os salvaria.
11 Dokona lao kyambo pii soo nyerami lao Anatumi nakamana kyawa sisingi ukiaki minyuo kwaenyi nembara.
11 Portanto, Deus fará que sejam enganados, e eles crerão nessas mentiras.
12 Dopa piramo dokopa wambu Anatunya pii soo nyii napala koo dupwana rae maiyami dupwa koo keta parami.
12 Então serão condenados por ter prazer no mal em vez de crer na verdade.
13 Yangonemoo Kamongo Yesumi nakama mona retenge dokona lao namwame nakama suu pyao yuu peparae Anatu kando sangyu larama ingilyamo. Nakama Anatunya pii angi doko kapa ingingi lao suu pilyaminyi dokona Anatumi nakama banya wambu angi ingyara lao Imambu porainya renge dokome nakama wambo pyuo nyeroŋa lao kee lao rombo palyiya.
13 Quanto a nós, não podemos deixar de dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor. Somos sempre gratos porque Deus os escolheu para estarem entre os primeiros a receber a salvação por meio do Espírito que os torna santos e pela fé na verdade.
14 Waili pii keyange polo langiyamano dokome Anatu nakama kee lao nyiya. Nyiyamo dokona namwana Kamongo Yesu Koraisana neta renge doko nakama keta palira.
14 Ele os chamou para a salvação quando lhes anunciamos as boas-novas; agora vocês podem participar da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yangonemoo dokona lao paka nao poraiyuo suu pyao karo Anatunya pii angi langiyama dupwa minyaro karalapape. Anatunya pii angi polo langyuo pepa pase pyao joo kareyama dusipa minyaro karalapape.
15 Portanto, irmãos, tendo em mente todas essas coisas, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes transmitimos, seja pessoalmente, seja por carta.
16 Namwana Kamongo Yesu Koraisa baapa dee namwana Rakange Anatupame nakama porai inginyi pyambwarambi. Namwana Rakange Anatu baame namwa mona retapala mona keyange palyuo ipyuo karenge dokome namwa porainyi pyambwalu pyambuo pyambuya. Pyambuyamosa Yesu dee epara lao mona kare kare karamano.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e pela graça nos deu eterno conforto e maravilhosa esperança,
17 Nakama yulu keyange pyuope pii keyange laope mondo lao karalapa lao baame nakama porai inginyi pyambwara.
17 os animem e os fortaleçam em tudo de bom que vocês fizerem e disserem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.