2 Tessalonicenses 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Namwana Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokopa namwa Yesumoo role pyao pisirama dokona lao langirowale.
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
2 Yangonemoo wambu lapome Kamongo Yesunya yuu gii doko wambo pyaka soo kaeya lao letaminyi dokona nakama walu lapala kyawa sisingi bolombalo lanyi nembo mona rando pisa nalapape, lao poraiyuo langilyu. Pii kyai doo leyami dokona lao akali mendeme banya suu pingi dokona pyongo piyamo leya panda mendeme misi pii ingyuo leya lao see nalyo. Panda namwa Yesunya yuu gii epapeyamo dokona pepa pase pyao reteyamaŋa dolo kyambo leyami rapisa.
2 que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
3 Dopa pyuo panga seraminyi pii doko soo nyii nalapape. Akali koo karapenge doko wambo epara dokopa yanda pii andake sipuraramopa enakana yuu gii doko pyaka sera. Akali koo karapenge doko panda koo dokona papala karalu karara.
3 Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Koo karapenge akalimi Anatunyape dee Anatunya yulu peparaepe yanda pimwainyi pyambwara. Pyambwapala baa wakasa dulusale ingyuo suu pyao Anatunya tembole anda pao piso namba anatuŋu lao karara.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Nakama kame simisi? Namba nakama pipya karo dokopa pii dake langiyu kande.
5 Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
6 Langiyunupape bange mendeme akali koo karapenge doko epa nana lao minya minya silyamo. Nakama doko aki lao silyaminyi. Yuu gii angi pyaka seramopa koo karapenge akali doko baa panara.
6 E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
7 Akali karapenge doko dakepale banya minji nanji pyuo yulu pingi doko yalu pyuo pyuo karamo. Pyuo karapyamopape baa yulu angi piramo doko ene pii nalyamo doko mendeme banya kata pyakepelyamo. Banya kata pyakepelyamo doko isa paramopa baa panara.
7 Porque o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Panaramo dokopa Kamongo Yesumi banya porainya renge dokome akali koo karapenge doko pyao kumakao baa neta renge ingyuo yanga paupau lao eparamo dokopa akali karapenge doko isa puu pao para.
8 Então será revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Akali koo doko Satanena porainya renge paleta epapala yulu pii nange wakale wakale dupwa pyuope yamarangungi yulu dupwa pyuoko pira.
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a ação de Satanás, com todo poder, sinais e prodígios da mentira,
10 Pipala dokopa wambu yulu koo pyuo koo keta parami dupwa kando makande wakale wakale pira. Piramo dokopa koo pingi wambu Anatunya pii angi soo nyii nao mona reta nayami dupwa kumuo otarami. Pii angi doko mona reteyamili doko nakama lete wai pyao pumili.
10 e com todo engano de injustiça aos que estão perecendo, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Dokona lao kyambo pii soo nyerami lao Anatumi nakamana kyawa sisingi ukiaki minyuo kwaenyi nembara.
11 É por este motivo que Deus lhes envia a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Dopa piramo dokopa wambu Anatunya pii soo nyii napala koo dupwana rae maiyami dupwa koo keta parami.
12 a fim de serem condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yangonemoo Kamongo Yesumi nakama mona retenge dokona lao namwame nakama suu pyao yuu peparae Anatu kando sangyu larama ingilyamo. Nakama Anatunya pii angi doko kapa ingingi lao suu pilyaminyi dokona Anatumi nakama banya wambu angi ingyara lao Imambu porainya renge dokome nakama wambo pyuo nyeroŋa lao kee lao rombo palyiya.
13 Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
14 Waili pii keyange polo langiyamano dokome Anatu nakama kee lao nyiya. Nyiyamo dokona namwana Kamongo Yesu Koraisana neta renge doko nakama keta palira.
14 Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yangonemoo dokona lao paka nao poraiyuo suu pyao karo Anatunya pii angi langiyama dupwa minyaro karalapape. Anatunya pii angi polo langyuo pepa pase pyao joo kareyama dusipa minyaro karalapape.
15 Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
16 Namwana Kamongo Yesu Koraisa baapa dee namwana Rakange Anatupame nakama porai inginyi pyambwarambi. Namwana Rakange Anatu baame namwa mona retapala mona keyange palyuo ipyuo karenge dokome namwa porainyi pyambwalu pyambuo pyambuya. Pyambuyamosa Yesu dee epara lao mona kare kare karamano.
16 Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 Nakama yulu keyange pyuope pii keyange laope mondo lao karalapa lao baame nakama porai inginyi pyambwara.
17 console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.