2 Tessalonicenses 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Namwana Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokopa namwa Yesumoo role pyao pisirama dokona lao langirowale.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 Yangonemoo wambu lapome Kamongo Yesunya yuu gii doko wambo pyaka soo kaeya lao letaminyi dokona nakama walu lapala kyawa sisingi bolombalo lanyi nembo mona rando pisa nalapape, lao poraiyuo langilyu. Pii kyai doo leyami dokona lao akali mendeme banya suu pingi dokona pyongo piyamo leya panda mendeme misi pii ingyuo leya lao see nalyo. Panda namwa Yesunya yuu gii epapeyamo dokona pepa pase pyao reteyamaŋa dolo kyambo leyami rapisa.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Dopa pyuo panga seraminyi pii doko soo nyii nalapape. Akali koo karapenge doko wambo epara dokopa yanda pii andake sipuraramopa enakana yuu gii doko pyaka sera. Akali koo karapenge doko panda koo dokona papala karalu karara.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Koo karapenge akalimi Anatunyape dee Anatunya yulu peparaepe yanda pimwainyi pyambwara. Pyambwapala baa wakasa dulusale ingyuo suu pyao Anatunya tembole anda pao piso namba anatuŋu lao karara.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Nakama kame simisi? Namba nakama pipya karo dokopa pii dake langiyu kande.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 Langiyunupape bange mendeme akali koo karapenge doko epa nana lao minya minya silyamo. Nakama doko aki lao silyaminyi. Yuu gii angi pyaka seramopa koo karapenge akali doko baa panara.
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 Akali karapenge doko dakepale banya minji nanji pyuo yulu pingi doko yalu pyuo pyuo karamo. Pyuo karapyamopape baa yulu angi piramo doko ene pii nalyamo doko mendeme banya kata pyakepelyamo. Banya kata pyakepelyamo doko isa paramopa baa panara.
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 Panaramo dokopa Kamongo Yesumi banya porainya renge dokome akali koo karapenge doko pyao kumakao baa neta renge ingyuo yanga paupau lao eparamo dokopa akali karapenge doko isa puu pao para.
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Akali koo doko Satanena porainya renge paleta epapala yulu pii nange wakale wakale dupwa pyuope yamarangungi yulu dupwa pyuoko pira.
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 Pipala dokopa wambu yulu koo pyuo koo keta parami dupwa kando makande wakale wakale pira. Piramo dokopa koo pingi wambu Anatunya pii angi soo nyii nao mona reta nayami dupwa kumuo otarami. Pii angi doko mona reteyamili doko nakama lete wai pyao pumili.
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 Dokona lao kyambo pii soo nyerami lao Anatumi nakamana kyawa sisingi ukiaki minyuo kwaenyi nembara.
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 Dopa piramo dokopa wambu Anatunya pii soo nyii napala koo dupwana rae maiyami dupwa koo keta parami.
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 Yangonemoo Kamongo Yesumi nakama mona retenge dokona lao namwame nakama suu pyao yuu peparae Anatu kando sangyu larama ingilyamo. Nakama Anatunya pii angi doko kapa ingingi lao suu pilyaminyi dokona Anatumi nakama banya wambu angi ingyara lao Imambu porainya renge dokome nakama wambo pyuo nyeroŋa lao kee lao rombo palyiya.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Waili pii keyange polo langiyamano dokome Anatu nakama kee lao nyiya. Nyiyamo dokona namwana Kamongo Yesu Koraisana neta renge doko nakama keta palira.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Yangonemoo dokona lao paka nao poraiyuo suu pyao karo Anatunya pii angi langiyama dupwa minyaro karalapape. Anatunya pii angi polo langyuo pepa pase pyao joo kareyama dusipa minyaro karalapape.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Namwana Kamongo Yesu Koraisa baapa dee namwana Rakange Anatupame nakama porai inginyi pyambwarambi. Namwana Rakange Anatu baame namwa mona retapala mona keyange palyuo ipyuo karenge dokome namwa porainyi pyambwalu pyambuo pyambuya. Pyambuyamosa Yesu dee epara lao mona kare kare karamano.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Nakama yulu keyange pyuope pii keyange laope mondo lao karalapa lao baame nakama porai inginyi pyambwara.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.