2 Timóteo 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuu gii lumwa pinya piramo dokopa randa wakale wakale dupwa epara ingilyamo doko soo karape.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Akali peparae rango nao bange nyipuli nyipuli lao suu pyao rangena kingi lakando moŋokyaŋe soo pii koo keta palyuo lao endangi rakangepena pii see nao sangyu laa nao Anatunya kingi kokwa sili lao kararami.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 Wambu yango kilya kando karo yango mendali saka nao yango mata kando yulu koona wangu lako karo pyakando pyuo pyao yulu keyange dupwa isa nembo kararami.
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 Nakamana puu minyingi dupwa nyuo yanda pimwai keta mairami. Mondo lao range wasa nao mee langa karapala moŋokyaŋena renge dokome palyuo pyoko pyoko laramo kararami. Yanengena rae maingi dupwa mona nyepala Anatu mona reta narami lyakande.
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 Anatunya kata angi dokona mee pele lao yongona mamba kiso karapala banya porainya renge doko mata mairami. Wambu dopale dupwa waso karape.
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Akali dupwana lapome enda mona pali nange dupwana andana papala kyambo lengenyili pyuo lao enda dupwa anamasi minyingi. Enda dopale dupwana koona renge palipyamo dupwame nyaa nyaa pupyasa punduo petaminyi.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Enda dupwa yuu peparae mana rolae nyelana piminyipape angi pii kinyi doko see nalyaminyi.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Akali Janisa dee Jambarisapame Mosesena pii sepala kamba leyambinyili pyuo akali dupwame pii angi doko sepala kamba lao karaminyi. Nakambana suu pingi rolo see nalyamosa kapa ingingi lao suu pingi doko isa penge.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Janisa Jambarisapa kopyali ingyuo kareyambinyi wambu peparaeme siyami doko suu pyao akali yulu koo doko pyuo karaminyi dupwana yulu repetale isa para ingilyamo.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Embame nambana yulu rolae pyuo karo dupwa soo nyepala moko minyuo pilinyi. Namba Anatu kapa ingingi lao suu pyao maka napala mana lao karo wambu yango mona reto pyuo kareyonopa
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 randa andake nyiyu dupwa kandee. Namba yuu Andioko Aikoniuma Lisatape randa andake wakasa nyepala au palyuo kara nayo doko emba siiyako. Dopa pyuo randa nyiyunupape Kamongome namba kiiramo nyiya.
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Wambu peparae Koraisa Yesunya arapu dokona Anatunya Imambunya yulu pinya mona nyilyaminyi dupwa randa nyerami lyakande.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Satane akali Anatunya yulu pii lao mee karenge akali dupwame yulu koo pyuo pao kamame koo wakasa dokona pirami. Wambu mendali kando dereke pii lami dokona nakama range keta lao nyuo lamisa pilyamo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Pii emba mana langiyaminyi soo nyiinyi dupwa minyuo karare. Doko apimoome mana langiyami lao range soo karene.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Emba wamba wane dokopa buku Baepole pii poo pyasi doko mana nyii kande. Pii dokome emba singinya renge joo Koraisa Yesu kapa ingingi lao suu pyarenepa lete wai pyao nyera.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Buku Baepole pii peparae Anatu keta epenge. Dokome pii kinyi dokona mora pisinyi pyambuo pii kyai dupwana lasaka pyuo pingi. Yulu kopetame dupwana lao nyuo rolapala apa pyuo rolae pyuo kararama lao mana lenge.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 Dopa pyuo Anatunya yulu pyakamaingi wambu dupwame mana nyepala yulu keyange dupwana mora piso pyulu pyuo pirami.
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.