2 Timóteo 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namba Pole Koraisa Yesunya aposele akali Anatu pipili lao suu piyamuli pyuo mapanyi nembeyamopa Anatumi lete karenge nyerami lalu lao leyamo dokona Koraisa Yesumoo nyuo pakao karamano.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 Nambana mona retenge wane Timoti emba keta pepa dake pyao jilyu. Rakane Anatu namwana Kamongo Koraisa Yesupana mona keyange palyuo ipingipi sakao nyiso karenge mona kyuu lao singipi emba keta palena lao leto.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Nambana rora ambasupimi Anatu lakando mona suu pinginya pyapi pyuo soo lenge dokona namba opetaeko piyaminyili pyuo pipala eŋa pupyamopa Anatu sangyu lao karo. Yuu peparae kukwa korakamape ateŋa lao dokopa embena lao suu pyao Anatu sangyu lao lapa pilyu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 Namba embena ee leene dupwa suu pyapala kandapulimi kumulyu dokona epo emba kandapala dokopa raeme kumaro.
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 Namba embame Anatu kapa ingingi lao suu pyao mandeene doko angi ingilyamo lao kame see nalyo. Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokore embena apusingi Loisa endakinyi Yunisapame opetae suu pyao peteyambipya. Doko suu pyao embena doko mendare ingyuo pelyamo lao silyu.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 Dokona lao misi andake dokona nambame emba kingi nyuo rombo palyiyunupa Anatumi banya yulu emba keta jiyamo doko isasa pinyi pyambuo karape lao langilyu.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 Anatumi Imambu jiyamo dokome pakange renge doko jinginde daa. Pakange renge jilyuŋi lao dokopa porainya rengepe mona retengepe range rapu pyuo karengepe dupwa Imambumi joo simbungi.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Namwana Kamongo dokona pii polo lalana elya nao dee namba banya ingyuo karapusi palo dokona lapala elya nyii napipiyoko. Dopa pyuo Anatu emba porainyi pyambwaramopa waili pii keyange dokona lao randa emba keta eparamo epena rao laoko karape.
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 Baame namwa lete wai pyao nyepala banya ingyarami lao kyakale leya. Doko namwame range yulu keyange piyamande daa. Baa rangena suu piyamuli pyuo mona keyange palyuo ipyapala kyakale lao rombo palyiya. Yuu ene wasaroŋo lao karo dokopa Koraisa Yesu keta mona keyange palyuo ipingi doko joo kaeya.
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 Namwana Lete Wai Pyao Nyingi akali Koraisa Yesu baa epo panapala Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko baa keta paneya. Koraisame kumunginya rengena porainya renge namwa keta palenge doko nyuo anameya. Anamo waili pii keyange dokome kuma nange renge doko nyuo nolakaya.
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 Anatumi namba aposele yulupi mana lenge yulupi dolapona waili pii keyange polo lare lao rombo palyiya.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 Renge dokona lao namba keta randa nyilyu. Randa nyipunupape namba dokona lao elya nalyo. Nambame akali kapa ingingi lao suu pyao karo doko range silyu. Yuu gii mupwa ene pyaka sepa naramopa yulu piri lao rombo palyakaya dokona minyuo pyuo kararo dokopa kyawa minyuo karara.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Pii langiyunuli pyuo piri lao pii angi langiyu dupwa minyuo karape. Koraisa Yesupa pakaro karaminyi dokona Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe dolapo poraiyuo minyuo pyuo karalu karare.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 Imambu Poo Pyasi namwa maralyiyamo dokome emba nyisaramopa renge keyange emba keta palamo doko sakao sakao pyuo minyuo karape.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 Yuu Esia wambu peparaeme namba yaki nyiyami dokopa Piselasa Emosenisapa opetaemeko yaki nyiyambi doko emba silinyi.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 Onisimasa namba yuu malu mee rae mainyi pyambuyamo dokona Kamongome banya ree palu sakao pyuo nyinya. Baame namba karapusi kareyo dokona elyapala kaeya naya.
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 Dopa pyuo karo baa yuu Orome epapala dokopa namba kaeya nao karapala kando nyiya.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 Yuu gii mupwa pyaka seramopa Kamongo dokome Onisimasa baa sakao nyiso karena lao suu pilyu. Embame nambana lao yuu Epesasa dokona Onisimasame yulu andake pyakaya doko ama soo gisasi karene.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.