2 Timóteo 1
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Namba Pole Koraisa Yesunya aposele akali Anatu pipili lao suu piyamuli pyuo mapanyi nembeyamopa Anatumi lete karenge nyerami lalu lao leyamo dokona Koraisa Yesumoo nyuo pakao karamano.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nambana mona retenge wane Timoti emba keta pepa dake pyao jilyu. Rakane Anatu namwana Kamongo Koraisa Yesupana mona keyange palyuo ipingipi sakao nyiso karenge mona kyuu lao singipi emba keta palena lao leto.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Nambana rora ambasupimi Anatu lakando mona suu pinginya pyapi pyuo soo lenge dokona namba opetaeko piyaminyili pyuo pipala eŋa pupyamopa Anatu sangyu lao karo. Yuu peparae kukwa korakamape ateŋa lao dokopa embena lao suu pyao Anatu sangyu lao lapa pilyu.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Namba embena ee leene dupwa suu pyapala kandapulimi kumulyu dokona epo emba kandapala dokopa raeme kumaro.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Namba embame Anatu kapa ingingi lao suu pyao mandeene doko angi ingilyamo lao kame see nalyo. Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokore embena apusingi Loisa endakinyi Yunisapame opetae suu pyao peteyambipya. Doko suu pyao embena doko mendare ingyuo pelyamo lao silyu.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Dokona lao misi andake dokona nambame emba kingi nyuo rombo palyiyunupa Anatumi banya yulu emba keta jiyamo doko isasa pinyi pyambuo karape lao langilyu.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Anatumi Imambu jiyamo dokome pakange renge doko jinginde daa. Pakange renge jilyuŋi lao dokopa porainya rengepe mona retengepe range rapu pyuo karengepe dupwa Imambumi joo simbungi.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 Namwana Kamongo dokona pii polo lalana elya nao dee namba banya ingyuo karapusi palo dokona lapala elya nyii napipiyoko. Dopa pyuo Anatu emba porainyi pyambwaramopa waili pii keyange dokona lao randa emba keta eparamo epena rao laoko karape.
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Baame namwa lete wai pyao nyepala banya ingyarami lao kyakale leya. Doko namwame range yulu keyange piyamande daa. Baa rangena suu piyamuli pyuo mona keyange palyuo ipyapala kyakale lao rombo palyiya. Yuu ene wasaroŋo lao karo dokopa Koraisa Yesu keta mona keyange palyuo ipingi doko joo kaeya.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 Namwana Lete Wai Pyao Nyingi akali Koraisa Yesu baa epo panapala Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko baa keta paneya. Koraisame kumunginya rengena porainya renge namwa keta palenge doko nyuo anameya. Anamo waili pii keyange dokome kuma nange renge doko nyuo nolakaya.
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 Anatumi namba aposele yulupi mana lenge yulupi dolapona waili pii keyange polo lare lao rombo palyiya.
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 Renge dokona lao namba keta randa nyilyu. Randa nyipunupape namba dokona lao elya nalyo. Nambame akali kapa ingingi lao suu pyao karo doko range silyu. Yuu gii mupwa ene pyaka sepa naramopa yulu piri lao rombo palyakaya dokona minyuo pyuo kararo dokopa kyawa minyuo karara.
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Pii langiyunuli pyuo piri lao pii angi langiyu dupwa minyuo karape. Koraisa Yesupa pakaro karaminyi dokona Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe dolapo poraiyuo minyuo pyuo karalu karare.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Imambu Poo Pyasi namwa maralyiyamo dokome emba nyisaramopa renge keyange emba keta palamo doko sakao sakao pyuo minyuo karape.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Yuu Esia wambu peparaeme namba yaki nyiyami dokopa Piselasa Emosenisapa opetaemeko yaki nyiyambi doko emba silinyi.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Onisimasa namba yuu malu mee rae mainyi pyambuyamo dokona Kamongome banya ree palu sakao pyuo nyinya. Baame namba karapusi kareyo dokona elyapala kaeya naya.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Dopa pyuo karo baa yuu Orome epapala dokopa namba kaeya nao karapala kando nyiya.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yuu gii mupwa pyaka seramopa Kamongo dokome Onisimasa baa sakao nyiso karena lao suu pilyu. Embame nambana lao yuu Epesasa dokona Onisimasame yulu andake pyakaya doko ama soo gisasi karene.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.