2 Timóteo 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Namba Pole Koraisa Yesunya aposele akali Anatu pipili lao suu piyamuli pyuo mapanyi nembeyamopa Anatumi lete karenge nyerami lalu lao leyamo dokona Koraisa Yesumoo nyuo pakao karamano.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 Nambana mona retenge wane Timoti emba keta pepa dake pyao jilyu. Rakane Anatu namwana Kamongo Koraisa Yesupana mona keyange palyuo ipingipi sakao nyiso karenge mona kyuu lao singipi emba keta palena lao leto.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Nambana rora ambasupimi Anatu lakando mona suu pinginya pyapi pyuo soo lenge dokona namba opetaeko piyaminyili pyuo pipala eŋa pupyamopa Anatu sangyu lao karo. Yuu peparae kukwa korakamape ateŋa lao dokopa embena lao suu pyao Anatu sangyu lao lapa pilyu.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Namba embena ee leene dupwa suu pyapala kandapulimi kumulyu dokona epo emba kandapala dokopa raeme kumaro.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Namba embame Anatu kapa ingingi lao suu pyao mandeene doko angi ingilyamo lao kame see nalyo. Anatu kapa ingingi lao suu pingi dokore embena apusingi Loisa endakinyi Yunisapame opetae suu pyao peteyambipya. Doko suu pyao embena doko mendare ingyuo pelyamo lao silyu.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Dokona lao misi andake dokona nambame emba kingi nyuo rombo palyiyunupa Anatumi banya yulu emba keta jiyamo doko isasa pinyi pyambuo karape lao langilyu.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Anatumi Imambu jiyamo dokome pakange renge doko jinginde daa. Pakange renge jilyuŋi lao dokopa porainya rengepe mona retengepe range rapu pyuo karengepe dupwa Imambumi joo simbungi.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 Namwana Kamongo dokona pii polo lalana elya nao dee namba banya ingyuo karapusi palo dokona lapala elya nyii napipiyoko. Dopa pyuo Anatu emba porainyi pyambwaramopa waili pii keyange dokona lao randa emba keta eparamo epena rao laoko karape.
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 Baame namwa lete wai pyao nyepala banya ingyarami lao kyakale leya. Doko namwame range yulu keyange piyamande daa. Baa rangena suu piyamuli pyuo mona keyange palyuo ipyapala kyakale lao rombo palyiya. Yuu ene wasaroŋo lao karo dokopa Koraisa Yesu keta mona keyange palyuo ipingi doko joo kaeya.
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 Namwana Lete Wai Pyao Nyingi akali Koraisa Yesu baa epo panapala Anatunya mona keyange palyuo ipingi doko baa keta paneya. Koraisame kumunginya rengena porainya renge namwa keta palenge doko nyuo anameya. Anamo waili pii keyange dokome kuma nange renge doko nyuo nolakaya.
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 Anatumi namba aposele yulupi mana lenge yulupi dolapona waili pii keyange polo lare lao rombo palyiya.
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 Renge dokona lao namba keta randa nyilyu. Randa nyipunupape namba dokona lao elya nalyo. Nambame akali kapa ingingi lao suu pyao karo doko range silyu. Yuu gii mupwa ene pyaka sepa naramopa yulu piri lao rombo palyakaya dokona minyuo pyuo kararo dokopa kyawa minyuo karara.
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Pii langiyunuli pyuo piri lao pii angi langiyu dupwa minyuo karape. Koraisa Yesupa pakaro karaminyi dokona Anatu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe dolapo poraiyuo minyuo pyuo karalu karare.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Imambu Poo Pyasi namwa maralyiyamo dokome emba nyisaramopa renge keyange emba keta palamo doko sakao sakao pyuo minyuo karape.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Yuu Esia wambu peparaeme namba yaki nyiyami dokopa Piselasa Emosenisapa opetaemeko yaki nyiyambi doko emba silinyi.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Onisimasa namba yuu malu mee rae mainyi pyambuyamo dokona Kamongome banya ree palu sakao pyuo nyinya. Baame namba karapusi kareyo dokona elyapala kaeya naya.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Dopa pyuo karo baa yuu Orome epapala dokopa namba kaeya nao karapala kando nyiya.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Yuu gii mupwa pyaka seramopa Kamongo dokome Onisimasa baa sakao nyiso karena lao suu pilyu. Embame nambana lao yuu Epesasa dokona Onisimasame yulu andake pyakaya doko ama soo gisasi karene.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.