2 Samuel 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dapiti dee kamba mendepa Isaraele yanda singi dupwana akali yanda soo oto pingi dupwa yeelyo nyuo pao akali taosande akalisa rema (30,000) nyiya.
1 Davi reuniu de novo todo o escol de Israel, ou seja trinta mil homens,
2 Doko pipala Dapitimi akali dusipa lanyuo yuu taone Bala lenge yuu Juta dokona singi dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyela peyami. Nakamame bokote doko Kamongo Porai Wakasa dokona lenge. Bokote ketae dokona aŋala yale wasisi lama karenge. Dokopa Kamongona petenge isa doko aŋala dolapona ketaerena singi.
2 e pôs-se a caminho com toda a sua gente, indo a Baalé de Judá, para trazer dali a arca de Deus, sobre a qual é invocado o nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Akali Apinatapena anda yuu kyau dokona karenge dokona siyamo nyepala epo uliuli mena oseme ipyuo minyuo penge enenge dokona reteyami. Dokopa akali Usa Aiyopa Apinatapena ikinyingi dolapo uliuli doko minyuo peyambi.
3 Colocaram a arca de Deus num carro novo, e levaram-na da casa de Abinadab, situada na colina. Oza e Aquio, filhos de Abinadab conduziram o carro novo.
4 Aiyo dokome uliuli ipyuo peyamo dokona wambako peya.
4 {Oza ia} junto da arca de Deus e Aquio marchava diante dela.
5 Dokopa uliuli ipyuo peyamo dokona Dapitimoo dee Isaraele wambu peparaepe rae maiyuo kenane andake pyao pyakalyuo pyao Anatunya kingi ketae pyambuo peyami. Dopa pyuo nakamame rambyalu lao kurulu lao lakuli pyao isa lomasi doo doo lao gita pyao peyami.
5 Davi e toda a casa de Israel dançavam com todo o entusiasmo diante do Senhor, e cantavam acompanhados de harpas e de cítaras, de tamborins, de sistros e de címbalos.
6 Pao akali Nakonena yuu nenge witi pyao injingi mare dokona epeyami. Dokona mena bulamakao yale kingi okose lenge dolapo lukumapala pao palinya piyambisa akali Usa baame kingi pyambwapala Anatunya Kana Minyuo Lalu Lenge Pii Palenge Bokote doko minyareya.
6 Quando chegaram à eira de Nacon, Oza estendeu a mão para a arca do Senhor e susteve-a, porque os bois tinham escorregado.
7 Doko Usame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko angi mende daaŋa lao suu pyao minyandeyasa dokopako aopa Kamongo dokome imbwuapala baa pyao kumuya. Dopa piyasa Usa baa yuu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote siyamo dokona repeta kumuya.
7 Então a cólera do Senhor se inflamou contra Oza; feriu-o Deus por causa de sua imprudência, e Oza morreu ali mesmo, perto da arca de Deus.
8 Dokona yuu doko kingi Perese Usa lenge. Renge doko Kamongome Usa randa maiya lao lenge. Kamongo dokome imbu singi nyepala Usa baa randa maiyasa Dapiti baa ama wakasa imbwaya.
8 Davi contristou-se por ter Deus feito essa brecha, ferindo Oza, e por isso chamou àquele lugar Feres-Oza, nome que traz ainda hoje.
9 Enakana Dapiti baame Kamongo doko kando pakapala lao, Epapu apa pyuo nambame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo parose? leya.
9 Naquele dia, Davi teve medo do Senhor, e disse: Como entrará a arca do Senhor em minha casa?
10 Lapala Dapiti bokote doko nyuo minyuo banya yuu taone Jerusaleme dokona paa naro, leya. Baame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala Jerusaleme kata penge doko yaki nyepala yuu taone Gati range akali Opetitome lenge dokona anda lanyuo peya.
10 E não quis deixá-la entrar em sua casa, na cidade de Davi; mandou levá-la para a casa de Obed-Edom de Get.
11 Akali Opetitomena anda dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko siyamo pao kana rema ingiya. Dopa piyamo dokopa Kamongome Opetitome baape banya ree palu dupwape elyape keta pisinyi pyambuya.
11 Ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obed-Edom de Get, e o Senhor abençoou-o com toda a sua família.
12 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko akali Opetitomena anda siya dokome Opetitome baape banya ree palu dupwape dee banya bange dupwanape Kamongome elyape keta pisilyamo leyami doko Dapitimi siya. Dokona lao Dapitimi Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko akali Opetitomena anda siyamo doko nyuo minyuo Jerusaleme panya wambu peparae rae wakasa maiyami.
12 Foi anunciado ao rei que o Senhor abençoava a casa de Obed-Edom e todos os seus bens por causa da arca de Deus. Foi então Davi e fê-la transportar da casa de Obed-Edom para a cidade de Davi, no meio de grandes regozijos.
13 Dokopa akali dupwame bokote doko soo kata nyuo peyami. Pao yuu kuki lama kata nyuo papeyaminyi dokopa Dapitimi karena, leya. Lapala Dapitimi Kamongo doko mena bulamakao kali mendepa dee mena bulamakao yakane rondo lasi mendepa pyao kiso maiya.
13 Quando os carregadores da arca do Senhor completavam seis passos, sacrificavam-se um boi e um bezerro cevado.
14 Dapiti baa komau ama keyange mende bole bale lao wapupala banya porai renge peparaeme Kamongo lakando kenane pyao rae maiyuo wamya lyuo kareya.
14 Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor, cingido com um efod de linho.
15 Dopa pyuo Dapiti baape Isaraele wambu peparaepe pii poraiyuo lao rae maiyuo bikuli pii poo lao Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo Jerusaleme peyami.
15 O rei e todos os israelitas conduziram a arca do Senhor, soltando gritos de alegria e tocando a trombeta.
16 Yuu taone dokona bokote doko minyuo sukusa dokona peyami dokopa kiŋi Dapiti baa rae maiyuo wamya lyuo malya pyao Anatunya kingi ketae pyambuo peya. Dokopa Solena wanenge Maikele lenge dokome Dapiti doo piyamo doko windowa kata kandapala epe kando awa naya.
16 Ao entrar a arca do Senhor na cidade de Davi, Micol, filha de Saul, olhando pela janela, viu o rei Davi saltando e dançando diante do Senhor, e desprezou-o em seu coração.
17 Nakamame bokote doko minyuo papala Dapitimi kapa seraŋa lao komau anda piyamo dokona reteyami. Retapala enakana baame mena pyao kiso dee Kamongopa nakamape malu palyuo yalya kando piso maiyuo piyami.
17 A arca foi introduzida e instalada em seu lugar, no centro do tabernáculo que Davi construíra para ela, e Davi ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos.
18 Dopa pyuo baame mena pyao kiso maiyuo otapala dokopa baame Kamongona kingi lao wambu dupwa elyape keta pisiya.
18 Terminadas essas cerimônias, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos,
19 Dopa pipala Dapitimi wambu peparae nenge mokwa soo maiya. Baame Isaraele enda akalipi dupwa mendaki mendaki lao nenge borete mendaki larapu maiyuo mena minju isarena kisasi mendaki lao maiyuo dee isa girapo jingi yando dupwa maiyuo piya. Dokopa wambu peparae anda peyami.
19 e distribuiu a toda a multidão do povo de Israel, tanto aos homens como às mulheres, a cada um, um bolo, um pedaço de carne e uma torta. E retirou-se toda a multidão, indo cada um para a sua casa.
20 Dokopa enakana Dapiti baa banya ree palu dupwa yako lao anda peya. Dokopa enda Maikele doko baa Dapiti kandala epeya. Epapala lao, Isaraele wambunya kiŋi doko, epapu baa range kingi ketae nembo karo ipwamo, leya. Banya akali mupwa dupwana kendemande wanake dupwana lenge kambu dokona elya pali nao pyaloko lalya lana pyuo kopyali ingyuo karalamo, leya.
20 Voltando Davi para abençoar a família, Micol, filha de Saul, veio-lhe ao encontro e disse-lhe: Como se distinguiu hoje o rei de Israel, dando-se em espetáculo às servas de seus servos, e descobrindo-se sem pudor, como qualquer um do povo!
21 Dokopa Dapitimi isingi lao, Namba doo pipunu dupwa Kamongona kingi ketae nembo pipu. Embena rakanepe dee embena ree palupi dupwana panda nyuo namba banya Isaraele wambu peparaena kiŋi ingyuo rombo palyiya. Dokona namba rae maiyuo wamya lyuo pyakalyuo pyao Kamongona kingi ketae nembo ene pyuoko paro ingilyamo.
21 Foi diante do Senhor que dancei, replicou Davi; diante do Senhor que me escolheu e me preferiu a teu pai e a toda a tua família, para fazer-me o chefe de seu povo de Israel. Foi diante do Senhor que dancei.
22 Dopa pyuo namba kamame elya renge nyeronopa namba kamame isa paronopape embame namba mende daaŋa lao suu pyarenepape wanake doo letene dusipame namba mee mende ulipilinyi lao suu pyarami, leya.
22 E me abaixarei ainda mais, e me aviltarei aos teus olhos, mas serei honrado pelas escravas de que falaste.
23 Maikele Solena wanenge doko wane wanakepe mende manja nao mee petenge.
23 E Micol, filha de Saul, não teve mais filhos até o dia de sua morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.