2 Samuel 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Dapiti dee kamba mendepa Isaraele yanda singi dupwana akali yanda soo oto pingi dupwa yeelyo nyuo pao akali taosande akalisa rema (30,000) nyiya.
1 Tornou Davi a ajuntar todos os escolhidos de Israel, em número de trinta mil.
2 Doko pipala Dapitimi akali dusipa lanyuo yuu taone Bala lenge yuu Juta dokona singi dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyela peyami. Nakamame bokote doko Kamongo Porai Wakasa dokona lenge. Bokote ketae dokona aŋala yale wasisi lama karenge. Dokopa Kamongona petenge isa doko aŋala dolapona ketaerena singi.
2 Depois levantou-se Davi, e partiu para Baal-Judá com todo o povo que tinha consigo, para trazerem dali para cima a arca de Deus, a qual é chamada pelo Nome, o nome do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins.
3 Akali Apinatapena anda yuu kyau dokona karenge dokona siyamo nyepala epo uliuli mena oseme ipyuo minyuo penge enenge dokona reteyami. Dokopa akali Usa Aiyopa Apinatapena ikinyingi dolapo uliuli doko minyuo peyambi.
3 Puseram a arca de Deus em um carro novo, e a levaram da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro; e Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, guiavam o carro novo.
4 Aiyo dokome uliuli ipyuo peyamo dokona wambako peya.
4 Foram, pois, levando-o da casa de Abinadabe, que estava sobre o outeiro, com a arca de Deus; e Aiô ia adiante da arca.
5 Dokopa uliuli ipyuo peyamo dokona Dapitimoo dee Isaraele wambu peparaepe rae maiyuo kenane andake pyao pyakalyuo pyao Anatunya kingi ketae pyambuo peyami. Dopa pyuo nakamame rambyalu lao kurulu lao lakuli pyao isa lomasi doo doo lao gita pyao peyami.
5 E Davi, e toda a casa de Israel, tocavam perante o Senhor, com toda sorte de instrumentos de pau de faia, como também com harpas, saltérios, tamboris, pandeiros e címbalos.
6 Pao akali Nakonena yuu nenge witi pyao injingi mare dokona epeyami. Dokona mena bulamakao yale kingi okose lenge dolapo lukumapala pao palinya piyambisa akali Usa baame kingi pyambwapala Anatunya Kana Minyuo Lalu Lenge Pii Palenge Bokote doko minyareya.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, Uzá estendeu a mão à arca de Deus, e pegou nela, porque os bois tropeçaram.
7 Doko Usame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko angi mende daaŋa lao suu pyao minyandeyasa dokopako aopa Kamongo dokome imbwuapala baa pyao kumuya. Dopa piyasa Usa baa yuu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote siyamo dokona repeta kumuya.
7 Então a ira do Senhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu ali; e Uzá morreu ali junto à arca de Deus.
8 Dokona yuu doko kingi Perese Usa lenge. Renge doko Kamongome Usa randa maiya lao lenge. Kamongo dokome imbu singi nyepala Usa baa randa maiyasa Dapiti baa ama wakasa imbwaya.
8 E Davi se contristou, porque o Senhor abrira rotura em Uzá; e passou-se a chamar àquele lugar, Pérez-Uzá, até o dia de hoje.
9 Enakana Dapiti baame Kamongo doko kando pakapala lao, Epapu apa pyuo nambame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo parose? leya.
9 Davi, pois, teve medo do Senhor naquele dia, e disse: Como virá a mim a arca do Senhor?
10 Lapala Dapiti bokote doko nyuo minyuo banya yuu taone Jerusaleme dokona paa naro, leya. Baame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala Jerusaleme kata penge doko yaki nyepala yuu taone Gati range akali Opetitome lenge dokona anda lanyuo peya.
10 E não quis levar a arca do Senhor para a cidade de Davi; mas fê-la entrar na casa de Obede-Edom, o gitita.
11 Akali Opetitomena anda dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko siyamo pao kana rema ingiya. Dopa piyamo dokopa Kamongome Opetitome baape banya ree palu dupwape elyape keta pisinyi pyambuya.
11 E ficou a arca do Senhor três meses na casa de Obede-Edom, o gitita, e o Senhor o abençoou e a toda a sua casa.
12 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko akali Opetitomena anda siya dokome Opetitome baape banya ree palu dupwape dee banya bange dupwanape Kamongome elyape keta pisilyamo leyami doko Dapitimi siya. Dokona lao Dapitimi Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko akali Opetitomena anda siyamo doko nyuo minyuo Jerusaleme panya wambu peparae rae wakasa maiyami.
12 Então informaram a Davi, dizendo: O Senhor abençoou a casa de Obede-Edom, e tudo quanto é dele, por causa da arca de Deus. Foi, pois, Davi, e com alegria fez subir a arca de Deus, da casa de Obede-Edom para a cidade de Davi.
13 Dokopa akali dupwame bokote doko soo kata nyuo peyami. Pao yuu kuki lama kata nyuo papeyaminyi dokopa Dapitimi karena, leya. Lapala Dapitimi Kamongo doko mena bulamakao kali mendepa dee mena bulamakao yakane rondo lasi mendepa pyao kiso maiya.
13 Quando os que levavam a arca do Senhor tinham dado seis passos, ele sacrificou um boi e um animal cevado.
14 Dapiti baa komau ama keyange mende bole bale lao wapupala banya porai renge peparaeme Kamongo lakando kenane pyao rae maiyuo wamya lyuo kareya.
14 E Davi dançava com todas as suas forças diante do Senhor; e estava Davi cingido dum éfode de linho.
15 Dopa pyuo Dapiti baape Isaraele wambu peparaepe pii poraiyuo lao rae maiyuo bikuli pii poo lao Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo Jerusaleme peyami.
15 Assim Davi e toda a casa de Israel subiam, trazendo a arca do Senhor com júbilo e ao som de trombetas.
16 Yuu taone dokona bokote doko minyuo sukusa dokona peyami dokopa kiŋi Dapiti baa rae maiyuo wamya lyuo malya pyao Anatunya kingi ketae pyambuo peya. Dokopa Solena wanenge Maikele lenge dokome Dapiti doo piyamo doko windowa kata kandapala epe kando awa naya.
16 Quando entrava a arca do Senhor na cidade de Davi, Mical, filha de Saul, estava olhando pela janela; e, vendo ao rei Davi saltando e dançando diante do senhor, o desprezou no seu coração.
17 Nakamame bokote doko minyuo papala Dapitimi kapa seraŋa lao komau anda piyamo dokona reteyami. Retapala enakana baame mena pyao kiso dee Kamongopa nakamape malu palyuo yalya kando piso maiyuo piyami.
17 Introduziram, pois, a arca do Senhor, e a puseram no seu lugar, no meio da tenda que Davi lhe armara; e Davi ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas perante o Senhor.
18 Dopa pyuo baame mena pyao kiso maiyuo otapala dokopa baame Kamongona kingi lao wambu dupwa elyape keta pisiya.
18 Quando Davi acabou de oferecer os holocaustos e ofertas pacíficas, abençoou o povo em nome do Senhor dos exércitos.
19 Dopa pipala Dapitimi wambu peparae nenge mokwa soo maiya. Baame Isaraele enda akalipi dupwa mendaki mendaki lao nenge borete mendaki larapu maiyuo mena minju isarena kisasi mendaki lao maiyuo dee isa girapo jingi yando dupwa maiyuo piya. Dokopa wambu peparae anda peyami.
19 Depois repartiu a todo o povo, a toda a multidão de Israel, tanto a homens como a mulheres, a cada um, um bolo de pão, um bom pedaço de carne e um bolo de passas. Em seguida todo o povo se retirou, cada um para sua casa.
20 Dokopa enakana Dapiti baa banya ree palu dupwa yako lao anda peya. Dokopa enda Maikele doko baa Dapiti kandala epeya. Epapala lao, Isaraele wambunya kiŋi doko, epapu baa range kingi ketae nembo karo ipwamo, leya. Banya akali mupwa dupwana kendemande wanake dupwana lenge kambu dokona elya pali nao pyaloko lalya lana pyuo kopyali ingyuo karalamo, leya.
20 Então Davi voltou para abençoar a sua casa; e Mical, filha de Saul, saiu a encontrar-se com Davi, e disse: Quão honrado foi o rei de Israel, descobrindo-se hoje aos olhos das servas de seus servos, como sem pejo se descobre um indivíduo qualquer.
21 Dokopa Dapitimi isingi lao, Namba doo pipunu dupwa Kamongona kingi ketae nembo pipu. Embena rakanepe dee embena ree palupi dupwana panda nyuo namba banya Isaraele wambu peparaena kiŋi ingyuo rombo palyiya. Dokona namba rae maiyuo wamya lyuo pyakalyuo pyao Kamongona kingi ketae nembo ene pyuoko paro ingilyamo.
21 Disse, porém, Davi a Mical: Perante o Senhor, que teu escolheu a mim de preferência a teu pai e a toda a sua casa, estabelecendo-me por chefe sobre o povo do Senhor, sobre Israel, sim, foi perante Senhor que dancei; e perante ele ainda hei de dançar
22 Dopa pyuo namba kamame elya renge nyeronopa namba kamame isa paronopape embame namba mende daaŋa lao suu pyarenepape wanake doo letene dusipame namba mee mende ulipilinyi lao suu pyarami, leya.
22 Também ainda mais do que isso me envilecerei, e me humilharei aos meus olhos; mas das servas, de quem falaste, delas serei honrado.
23 Maikele Solena wanenge doko wane wanakepe mende manja nao mee petenge.
23 E Mical, filha de Saul não teve filhos, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.