2 Samuel 16

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dapiti baa yuu kyau ketae yaki nyepala lupyuo donorena peyamo dokopa aopa Mipiposetana kendemande akali Sipa lenge dokome baa kando nyiya. Sipa baame borete andete lamape isa girapo jingi yando enge kareta andete mendakipi dee isa jingi kana poo renge simu pyasi andete mendakipi menana yanengeme pee wasisi ipwa waene paleta mendepe pipala dupwa peparae mena donge lamana retapala minyuo epeya.
1 Davi passou para o outro lado do monte das Oliveiras e ali se encontrou, de repente, com Ziba, o empregado de Mefibosete. Ele trazia dois jumentos carregados com duzentos pães, cem cachos de passas, cem cachos de frutas frescas e um odre cheio de vinho.
2 Epeyamo dokopa kiŋi Dapitimi baa piso soo lao, Bange dupwame peparae emba apa pirisi? leya.
2 Então o rei Davi lhe perguntou: — O que você vai fazer com tudo isso? Ziba respondeu: — Os jumentos são para a família do rei montar; o pão e as frutas, para os homens comerem; e o vinho é para eles beberem quando ficarem cansados no deserto.
3 Dokopa kiŋi dokome baa piso soo lao, Embena akali mupwa Solena kauwange Mipiposeta lenge baa anja karase? leya.
3 — Onde está Mefibosete, o neto do seu patrão Saul? — perguntou o rei. Ziba respondeu: — Ele ficou em Jerusalém porque está convencido de que agora os israelitas vão devolver a ele o reino do seu avô Saul.
4 Dokopa kiŋi dokome Sipa lamaiyuo lao, Bange peparae Mipiposetana ingyuo singi dupwa embena ingyara, leya.
4 O rei disse a Ziba: — Tudo o que era de Mefibosete é seu. Ziba respondeu: — Eu me curvo diante do meu rei e senhor e que eu sempre possa agradá-lo!
5 Kiŋi Dapiti baa yuu Bakurimi dokona pao pyaka siyamo dokopa akali mende Solena ree palu karengende kingi Simai lenge akali Gerana ikinyingi dokome baa kando nyepala randa maiyuo koo keta palyuo lao nembeya.
5 Quando o rei Davi chegou à cidade de Baurim, Simei, filho de Gera, um dos parentes de Saul, foi encontrar-se com ele e começou a amaldiçoá-lo.
6 Dopa pipala Dapiti baa banya akali dupwape dee banya isingi akali dupwamepe nyuo kako pyao nee piyaminyipape Simai baame kana lapo nyepala Dapitimoo banya akali mupwa pipya peyaminyi dokona pyao pyambuo piya.
6 Simei começou também a jogar pedras em Davi e nos seus oficiais, apesar de o rei estar rodeado pelos seus homens e pelos guardas pessoais.
7 Pyapala baame lao nembo lao, Emba neta puu. Emba wambu pyao kumakange akali doko. Emba akali koo pingi doko. Emba puu pao puu, leya.
7 Ele amaldiçoou Davi e disse: — Fora daqui, assassino! Criminoso!
8 Emba Solena panda nyepala kiŋi ingyuo karene. Dopa pipala Solena ree palu wambu malu pyao kumakalene. Dokona Kamongo dokome emba soo otapala emba nyuo alowa pipala embena ikinyi Epesalome doko namwa Isaraele wambunya kiŋi ingyuo karena lao romba palyapya. Emba wambu pyao kumungi dokona Anatumi emba pyao kokwa soo nembalopyamo, leya.Simai baa pii koo dupwa lao kanape yuu kukipi dupwa pyao pyambuo piya.|src="FILEFIG" size="col" ref="16:13"
8 Você tomou o reino de Saul. O Senhor Deus o está castigando por você ter matado tantas pessoas da família de Saul. Agora Deus entregou o reino ao seu filho Absalão, e você está arruinado, seu assassino!
9 Akali Apisai lenge enda Seruyana ikinyingi dokome kiŋi doko kando lao, Emba kiŋi andake doko. Akipamo akali kopyali dakeme suwa ingyuo randa jinya lao kaelese? Namba dokona dumu pao banya mange puku pyala puu larene, leya.
9 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse ao rei: — Por que o senhor permite que este cachorro morto o amaldiçoe? Deixe que eu vá lá cortar a cabeça dele!
10 Kiŋi dokome akali Apisaipa dee banya yangonge Joapepa kando lao, Doko nakambana yulu mende daa. Kamongo dokome pinya lao lamairamo dokona baa namba randa jera ramo doko api rolae pingipi mendeme piso soo akipamo pilyamo larami ingilyase? leya.
10 — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! — respondeu o rei a Abisai e ao seu irmão Joabe. — Se foi o Senhor Deus quem mandou que este homem me amaldiçoasse, quem tem o direito de perguntar por que é que ele está fazendo isso?
11 Dokopa Dapitimi akali Apisaimoo banya akali mupwa dupwape peparae lamaiyuo lao, Namba rangena ikinyingi dokome namba pyao kumakalana pilyamo dokona akipamo Benjamenena rara dokona akali dakeme doo pilyamo dokona kando yamarangyuo mona nembaramisi? leya. Kamongo dokome namba kando pinya lao pii koo dupwa lena lao lamaipyamo pilyamo dokona baa yaki nyuo panda maiyuo yulu koo doko pinya kaeyalapape, leya.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus oficiais: — Se o meu próprio filho está tentando me matar, por que eu ficaria admirado se este membro da
12 Kamongo dokome nambana mona randalyo doko kandapala namba koo keta palyuo pii lapyamo doko alowa pyuo namba elyape keta pisara rapisi.
12 Pode ser que o Senhor olhe para a minha aflição e me dê algumas bênçãos em lugar destas maldições.
13 Dokona lao Dapitimoo banya akali dupwape kata nyuo peyaminyi dokopa Simai baa yuu kyau kipwa kipwa dorena kanda kanda pyuo paowali pyuo karo dokopa pii koo dupwa lao kanape yuu kulipi dupwa pyao pyambuo piya.
13 Então Davi e os seus homens continuaram o seu caminho. Simei também ia ao lado, caminhando pelo monte, amaldiçoando e jogando pedras e terra em Davi.
14 Dokopa kiŋi dokope banya akali dupwape pao ipwa Jotane doko kando nyiyami. Dopa pyuo nakama kata pao karo maka pyuo kimbu randa pyuo piyasa ipwa mare dokona imambu soo peteyami.
14 O rei e todos os seus homens chegaram muito cansados ao rio Jordão e descansaram ali.
15 Akali Epesalomemoo dee Isaraele akali lapo baa role kareyami dupwa peparaepe Jerusaleme sukusa peyami dokopa akali Ayitopele baa opetae dokona role pyao kareyami.
15 Absalão e todos os israelitas entraram em Jerusalém, e Aitofel estava com eles.
16 Dapiti banya mona kulisa reto puu minyingi akali Asai lenge dokome Epesalome kando nyepala lao, Kiŋi doko palu karalu karena. Kiŋi doko palu karalu karena, leya.
16 Quando Husai, o conselheiro particular de Davi, encontrou Absalão, gritou: — Viva o rei! Viva o rei!
17 Dokopa Epesalomeme Asai baa piso soo lao, Embena mona kulisa retenge dee embena puu minyingi Dapiti doko apa pipyase? Emba akipamo baa role pyao paa napisi? leya.
17 E Absalão perguntou: — Onde está a sua fidelidade ao seu amigo? Por que você não foi com ele?
18 Dokona Asaimi isingi lao, Namba apa pyuo parose? Namba Kamongomepe wambu dupwamepe dee Isaraele peparaemepe rombo palyiyaminyi kiŋi dokona daerename ingyuo karo.
18 Husai respondeu: — Como é que eu poderia fazer isso? Eu sou a favor daquele que foi escolhido por Deus, o
19 Nambana akali mupwa dokona ikinyingi dokona yulu pyakami naro ramo nambame apinya yulu pyakamirusi? Nambame embena rakanena yulu pyakamiyu doko suu pyao epapu nambame embena yulu pyakaro, leya.
19 Afinal de contas, a quem eu deveria servir, a não ser o filho do meu chefe? Assim como servi o seu pai, eu agora o servirei.
20 Dokopa Epesalomeme kapu kyuo Ayitopele piso soo, Epapu namwa dae karamano. Dokona namwame apa piramase? Embena suu pilini dupwa namba serole langipi, leya.
20 Aí Absalão disse a Aitofel: — Eu quero o seu conselho. O que devemos fazer?
21 Dokopa Ayitopeleme isingi lao, Embena rakanena enda lapo konda pyuo nyiyamo dupwa anda yuupi rapu pyuo petena lapala peyamo dupwa kepo pyuo nyela puu. Dokopa embame embena rakanepe kinyi angi nyisu piso yanda pimwai ingyapilyamo lao Isaraele peparaeme soo nyerami. Soo nyepala wambu peparae embena pii lareneli pyuo pyuo kararami, leya.
21 Aitofel respondeu: — Tenha relações com as
22 Dokona lao nakamana kiŋinya anda dokona yangi ketae dulunya komau anda mende Epesalomena pyakamiyami. Dokopa wambu peparaena lenge kambu dokona andakare papala rakangena enda lapo konda pyuo nyiyamo dupwa pipya kepo pyuo nyiya.
22 Então armaram uma barraca para Absalão no terraço do palácio, e ali, na frente de todos, ele teve relações com as concubinas do seu pai.
23 Yuu gii dusipana Ayitopelena pii leyamo dupwa sepala Anatumi lele leyasa wambu peparaeme moko minyuo piyami. Wamba Dapitimi warombo soo piya. Dee enakana Epesalome baame opetaeko warombo soo pinya piya.
23 Naquela época os conselhos que Aitofel dava eram seguidos como se fossem a própria palavra de Deus; tanto Davi como Absalão os seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.