2 Samuel 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 — ausente —
1 Joabe, filho de Zeruia, percebeu que o rei agora desejava ver Absalão.
2 — ausente —
2 Por isso, mandou trazer de Tecoa uma mulher conhecida por sua sabedoria. Disse-lhe: “Finja que está de luto; vista roupas de luto e não se perfume. Aja como uma mulher que está lamentando a morte de alguém há muito tempo.
3 — ausente —
3 Depois, vá até o rei e apresente a história que vou lhe contar”. Então Joabe disse o que ela deveria falar.
4 — ausente —
4 Quando a mulher de Tecoa se aproximou do rei, curvou-se com o rosto no chão e disse: “Ó rei! Ajude-me!”.
5 — ausente —
5 “Qual é o problema?”, perguntou o rei. “Pobre de mim, sou viúva!”, respondeu ela. “Meu marido morreu.
6 — ausente —
6 Meus dois filhos brigaram no campo. Como não havia ninguém por perto para separá-los, um deles acabou matando o outro.
7 — ausente —
7 Agora, o resto da família está exigindo de sua serva: ‘Entregue-nos seu filho. Vamos executá-lo por ter matado o irmão. Ele não merece herdar a propriedade da família’. Querem apagar a última brasa que me restou; se o fizerem, o nome e a família de meu marido desaparecerão da face da terra.”
8 — ausente —
8 “Eu cuidarei disso”, disse o rei. “Vá para casa.”
9 — ausente —
9 A mulher de Tecoa respondeu: “Ó meu senhor, o rei, que a culpa caia sobre mim e sobre a família de meu pai, e que o rei e seu trono sejam inocentes!”.
10 — ausente —
10 “Se alguém criar problemas, traga-o a mim”, disse o rei. “Eu lhe garanto que ele nunca mais a incomodará.”
11 — ausente —
11 Então ela disse: “Por favor, prometa pelo S enhor , seu Deus, que não deixará o vingador da vítima matar meu filho. Não quero mais derramamento de sangue”. Ele respondeu: “Tão certo como vive o S
12 — ausente —
12 “Permita-me pedir mais uma coisa ao meu senhor, o rei”, disse a mulher. “Fale”, respondeu ele.
13 — ausente —
13 Então ela disse: “Por que o senhor não faz pelo povo de Deus o mesmo que prometeu fazer por mim? Ao tomar essa decisão, o senhor condenou a si mesmo, pois se recusou a trazer para casa seu filho banido.
14 — ausente —
14 Um dia, todos nós morreremos. Nossa vida é como água que, depois de derramada na terra, não pode mais ser recolhida. Mas Deus não apaga a vida; ao contrário, ele cria meios de trazer de volta aqueles que foram banidos de sua presença.
15 — ausente —
15 “Vim suplicar ao meu senhor, o rei, porque outros me ameaçaram. Pensei: ‘Talvez o rei me escute
16 — ausente —
16 e nos livre daqueles que desejam nos eliminar da herança que Deus nos deu.
17 — ausente —
17 Sim, o meu senhor, o rei, restaurará nossa paz de espírito’. Sei que o senhor é como um anjo de Deus, capaz de discernir entre o bem e o mal. Que o S enhor , seu Deus, esteja com o rei”.
18 — ausente —
18 “Preciso saber uma coisa”, disse o rei. “Diga-me a verdade.” “Sim, ó meu senhor, o rei”, disse a mulher.
19 — ausente —
19 “Foi Joabe quem a mandou aqui?”, perguntou o rei. A mulher respondeu: “Ó meu senhor, o rei, como posso negar? Ninguém é capaz de esconder coisa alguma do senhor. Sim, foi Joabe, servo do rei, que me enviou e me disse o que falar.
20 — ausente —
20 Agiu desse modo para que o senhor pudesse ver a questão com outros olhos. Mas o senhor é sábio como um anjo de Deus e entende tudo que acontece em nosso meio!”.
21 Enakana kiŋi dokome Joape lamaiyuo lao, Embame piso sipinyi dokona nambame piru lao suu pyapu. Emba papala akali parange Epesalome doko nyepala minyuo dae ipupi, leya.
21 Então o rei mandou chamar Joabe e lhe disse: “Muito bem, vá e traga de volta o jovem Absalão”.
22 Dokopa Dapiti peteyamo lenge kambusa Joapeme yuu dokona pangu sepala lao, Emba kiŋi andake doko Anatumi emba elyape keta pisinya. Embame nambana piso sipunu dokona kapa lao sakapi dokona epapu embame namba rae mailini doko namba silyu, leya.
22 Joabe se curvou com o rosto no chão e disse: “Finalmente sei que obtive o favor do meu senhor, o rei, pois atendeu a meu pedido!”.
23 Lapala Joape baa sipurapala yuu Gesa papala Epesalome nyuo minyuo Jerusaleme epeya.
23 Joabe foi a Gesur e trouxe Absalão de volta a Jerusalém.
24 Dokopa kiŋi dokome Epesalome baa kiŋinya anda dokona pali nara lao lalu lao leya. Lapala lao, Baame Epesalome kanda naro daa, leya. Dokona Epesalome baa rangena anda palu karapala kiŋi peteya dokona epo maro laope pii naya.
24 O rei, porém, deu a seguinte ordem: “Absalão pode ir para casa, mas não deve vir à minha presença”. Portanto, Absalão não viu o rei.
25 Epesalome baa akali ama keyange Isaraele wambu dupwame baa kando lakanda minya minya pingi. Banya yongo peparae kombe palyuope pii nange.
25 Não havia nenhum homem em todo o Israel tão elogiado por sua beleza como Absalão; era perfeito da cabeça aos pés.
26 Banya kyawa dokona kyawasi ama malu karo dee ama londe wakasa kenda pingi. Dokome ee kana yaka lao yuu mendaki larapu pyakepo rokonge. Kyawasi romende doko kiŋinya sikyali pingi dokona sikyali kilokerame lama ingiya.
26 Cortava o cabelo uma vez por ano por causa de seu peso: 2,4 quilos, segundo o peso real.
27 Epesalome baa wane rema mandenge. Dee wanake mendaki baa ama elyape keyange wakasa kingi Tama lenge manjo pingi.
27 Tinha três filhos e uma filha. Sua filha se chamava Tamar e era muito bonita.
28 Epesalome baa kiŋi doko kanda nao ee kana lama Jerusaleme palyuo kareya.
28 Absalão morou dois anos em Jerusalém sem ver o rei.
29 Karapala enakana baame Joape baa kiŋi doko petamo dokona pena lao piso serowaleŋe nyela pena lao akali lapo nembeya. Dopa piyamopape Joape baa epa naya. Epesalomeme kambako nyela pena leya. Dee kambako Joape simbi simbi pyuo epa naya.
29 Então mandou chamar Joabe para pedir que intercedesse por ele, mas Joabe não quis vir. Mandou chamá-lo de novo e, mais uma vez, ele se recusou a vir.
30 Dokopa Epesalomeme banya kendemande akali dupwa lamaiyuo lao, Kandalapa, Joapena ee yuu doko nambana repeta silyamo dokona bali jingi ando karamo. Dokona papala isare palyinya leya. Dokona lao nakama papala ee yuu dokona isare palyiyami.
30 Então Absalão disse a seus servos: “Vão e ponham fogo no campo de cevada de Joabe que fica junto de minha propriedade”. Os servos foram e puseram fogo no campo, como Absalão havia ordenado.
31 Doko sepala Joape baa Epesalomena anda papala lamaiyuo lao, Akipamo embena kendemande akali dupwame nambana ee yuu dokona isare palyalamisi? leya.
31 Então Joabe foi à casa de Absalão e lhe perguntou: “Por que seus servos puseram fogo em meu campo?”.
32 Epesalome isingi lao, Doo pimi renge doko nambame emba nyela pena lapu doko emba epa napi dokona pimi, leya. Lapala lao, Nambame emba kiŋi doko petamo dokona papala piso sakao, Namba akipamo yuu Gesa doko yaki nyuo dae epeyose? Namba doo kareyoli doko keyange ingyapyali lapya lakapili lao suu piyu. Lapala deeko lao, Namba kiŋi doko kandala pare lao embame kiŋi dokome yuu gii mende jinya lao piso sakape. Dokopa namba keta koo mende palira ramo doko kiŋi dokome namba pyao kumakana, leya.
32 Absalão respondeu: “Eu quero que você pergunte ao rei por que ele me trouxe de Gesur se não pretendia me receber. Teria sido melhor eu ficar onde estava. Quero ver o rei; se ele me considera culpado de algo, então que mande me matar”.
33 Dokopa Joape baa kiŋi Dapiti peteyamo dokona papala Epesalomeme leyamo dupwa baa lamaiya. Dopa pyuo lamaiyasa kiŋi dokome Epesalome banya anda epena nyela pena leya. Leyasa Epesalome nyela peyaminyipa kiŋi peteyamo dokona lenge kambusa epapala yuu dokona pangu siya. Dokopa kiŋi dokome baa nyinyi pyuo yako lao nyiya.
33 Joabe contou ao rei o que Absalão tinha dito. Por fim, Davi mandou chamar Absalão. Ele veio, curvou-se com o rosto no chão diante do rei, e o rei o beijou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.