2 Samuel 14
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC
1 — ausente —
1 Conhecendo, pois, Joabe, filho de Zeruia, que o coração do rei era inclinado para Absalão,
2 — ausente —
2 enviou Joabe a Tecoa, e tomou de lá uma mulher sábia, e disse-lhe: Ora, finge que estás de luto; veste vestes de luto, e não te unjas com óleo, e sejas como uma mulher que há já muitos dias está de luto por algum morto.
3 — ausente —
3 E entra ao rei e fala-lhe conforme esta palavra. E Joabe lhe pôs as palavras na boca.
4 — ausente —
4 E a mulher tecoíta falou ao rei, e, deitando-se com o rosto em terra, se prostrou, e disse: Salva-me, ó rei.
5 — ausente —
5 E disse-lhe o rei: Que tens? E disse ela: Na verdade que sou uma mulher viúva, e morreu meu marido.
6 — ausente —
6 Tinha, pois, a tua serva dois filhos, e ambos estes brigaram no campo, e não houve quem os apartasse; assim, um feriu ao outro e o matou.
7 — ausente —
7 E eis que toda a linhagem se levantou contra a tua serva, e disseram: Dá- nos aquele que feriu a seu irmão para que o matemos, por causa da vida de seu irmão, a quem matou, e para que destruamos também ao herdeiro. Assim, apagarão a brasa que me ficou, de sorte que não deixam a meu marido nome, nem resto sobre a terra.
8 — ausente —
8 E disse o rei à mulher: Vai para tua casa, e eu mandarei ordem acerca de ti.
9 — ausente —
9 E disse a mulher tecoíta ao rei: A injustiça, ó rei, meu senhor, venha sobre mim e sobre a casa de meu pai; e o rei e o seu trono fiquem inculpáveis.
10 — ausente —
10 E disse o rei: Quem falar contra ti, traze-mo a mim; e nunca mais te tocará.
11 — ausente —
11 E disse ela: Ora, lembre-se o rei do Senhor , teu Deus, para que os vingadores do sangue se não multipliquem a deitar-nos a perder e não destruam meu filho. Então, disse ele: Vive o Senhor , que não há de cair no chão nem um dos cabelos de teu filho.
12 — ausente —
12 Então, disse a mulher: Peço- te que a tua serva fale uma palavra ao rei, meu senhor. E disse ele: Fala.
13 — ausente —
13 E disse a mulher: Por que, pois, pensaste tu uma tal coisa contra o povo de Deus? Porque, falando o rei tal palavra, fica como culpado; visto que o rei não torna a trazer o seu desterrado.
14 — ausente —
14 Porque certamente morreremos e seremos como águas derramadas na terra, que não se ajuntam mais. Deus, pois, lhe não tirará a vida, mas ideará pensamentos, para que se não desterre dele o seu desterrado.
15 — ausente —
15 E, se eu agora vim falar esta palavra ao rei, meu senhor, é porque o povo me atemorizou; dizia, pois, a tua serva: Falarei, pois, ao rei; porventura, fará o rei segundo a palavra da sua serva.
16 — ausente —
16 Porque o rei ouvirá, para livrar a sua serva da mão do homem que intenta destruir juntamente a mim e a meu filho da herança de Deus.
17 — ausente —
17 Dizia mais a tua serva: Seja agora a palavra do rei, meu senhor, para descanso; porque, como um anjo de Deus, assim é o rei, meu senhor, para ouvir o bem e o mal; e o Senhor , teu Deus, será contigo.
18 — ausente —
18 Então, respondeu o rei e disse à mulher: Peço-te que não me encubras o que eu te perguntar. E disse a mulher: Ora, fale o rei, meu senhor.
19 — ausente —
19 E disse o rei: Não é verdade que a mão de Joabe anda contigo em tudo isso? E respondeu a mulher e disse: Vive a tua alma, ó rei, meu senhor, que ninguém se poderá desviar, nem para a direita nem para a esquerda, de tudo quanto o rei, meu senhor, tem dito; porque Joabe, teu servo, é quem me deu ordem e foi ele que pôs na boca da tua serva todas estas palavras.
20 — ausente —
20 Para que eu virasse a forma deste negócio, Joabe, teu servo, fez isso; porém sábio é meu senhor, conforme a sabedoria de um anjo de Deus, para entender tudo o que há na terra.
21 Enakana kiŋi dokome Joape lamaiyuo lao, Embame piso sipinyi dokona nambame piru lao suu pyapu. Emba papala akali parange Epesalome doko nyepala minyuo dae ipupi, leya.
21 Então, o rei disse a Joabe: Eis que fiz isto. Vai, pois, e torna a trazer o jovem Absalão.
22 Dokopa Dapiti peteyamo lenge kambusa Joapeme yuu dokona pangu sepala lao, Emba kiŋi andake doko Anatumi emba elyape keta pisinya. Embame nambana piso sipunu dokona kapa lao sakapi dokona epapu embame namba rae mailini doko namba silyu, leya.
22 Então, Joabe se prostrou sobre o seu rosto em terra, e se inclinou, e o agradeceu ao rei, e disse: Hoje, conheceu o teu servo que achei graça aos teus olhos, ó rei, meu senhor, porque o rei fez segundo a palavra do teu servo.
23 Lapala Joape baa sipurapala yuu Gesa papala Epesalome nyuo minyuo Jerusaleme epeya.
23 Levantou-se, pois, Joabe, e foi a Gesur, e trouxe Absalão a Jerusalém.
24 Dokopa kiŋi dokome Epesalome baa kiŋinya anda dokona pali nara lao lalu lao leya. Lapala lao, Baame Epesalome kanda naro daa, leya. Dokona Epesalome baa rangena anda palu karapala kiŋi peteya dokona epo maro laope pii naya.
24 E disse o rei: Torne para a sua casa e não veja a minha face. Tornou, pois, Absalão para a sua casa e não viu a face do rei.
25 Epesalome baa akali ama keyange Isaraele wambu dupwame baa kando lakanda minya minya pingi. Banya yongo peparae kombe palyuope pii nange.
25 Não havia, porém, em todo o Israel homem tão belo e tão aprazível como Absalão; desde a planta do pé até à cabeça, não havia nele defeito algum.
26 Banya kyawa dokona kyawasi ama malu karo dee ama londe wakasa kenda pingi. Dokome ee kana yaka lao yuu mendaki larapu pyakepo rokonge. Kyawasi romende doko kiŋinya sikyali pingi dokona sikyali kilokerame lama ingiya.
26 E, quando tosquiava a sua cabeça (e sucedia que no fim de cada ano a tosquiava, porquanto muito lhe pesava, e por isso a tosquiava), pesava o cabelo da sua cabeça duzentos siclos, segundo o peso real.
27 Epesalome baa wane rema mandenge. Dee wanake mendaki baa ama elyape keyange wakasa kingi Tama lenge manjo pingi.
27 Também nasceram a Absalão três filhos e uma filha, cujo nome era Tamar; e esta era mulher formosa à vista.
28 Epesalome baa kiŋi doko kanda nao ee kana lama Jerusaleme palyuo kareya.
28 Assim, ficou Absalão dois anos inteiros em Jerusalém e não viu a face do rei.
29 Karapala enakana baame Joape baa kiŋi doko petamo dokona pena lao piso serowaleŋe nyela pena lao akali lapo nembeya. Dopa piyamopape Joape baa epa naya. Epesalomeme kambako nyela pena leya. Dee kambako Joape simbi simbi pyuo epa naya.
29 Mandou, pois, Absalão chamar a Joabe, para o enviar ao rei; porém não quis vir a ele; e enviou ainda segunda vez, e, contudo, não quis vir.
30 Dokopa Epesalomeme banya kendemande akali dupwa lamaiyuo lao, Kandalapa, Joapena ee yuu doko nambana repeta silyamo dokona bali jingi ando karamo. Dokona papala isare palyinya leya. Dokona lao nakama papala ee yuu dokona isare palyiyami.
30 Então, disse aos seus servos: Vedes ali o pedaço de campo de Joabe pegado ao meu, e tem cevada nele; ide e ponde-lhe fogo. E os servos de Absalão puseram fogo ao pedaço de campo.
31 Doko sepala Joape baa Epesalomena anda papala lamaiyuo lao, Akipamo embena kendemande akali dupwame nambana ee yuu dokona isare palyalamisi? leya.
31 Então, Joabe se levantou, e veio a Absalão, em casa, e disse-lhe: Por que puseram os teus servos fogo ao pedaço de campo que é meu?
32 Epesalome isingi lao, Doo pimi renge doko nambame emba nyela pena lapu doko emba epa napi dokona pimi, leya. Lapala lao, Nambame emba kiŋi doko petamo dokona papala piso sakao, Namba akipamo yuu Gesa doko yaki nyuo dae epeyose? Namba doo kareyoli doko keyange ingyapyali lapya lakapili lao suu piyu. Lapala deeko lao, Namba kiŋi doko kandala pare lao embame kiŋi dokome yuu gii mende jinya lao piso sakape. Dokopa namba keta koo mende palira ramo doko kiŋi dokome namba pyao kumakana, leya.
32 E disse Absalão a Joabe: Eis que enviei a ti, dizendo: Vem cá, para que te envie ao rei, a dizer-lhe: Para que vim de Gesur? Melhor me fora estar ainda lá. Agora, pois, veja eu a face do rei; e, se há ainda em mim alguma culpa, que me mate.
33 Dokopa Joape baa kiŋi Dapiti peteyamo dokona papala Epesalomeme leyamo dupwa baa lamaiya. Dopa pyuo lamaiyasa kiŋi dokome Epesalome banya anda epena nyela pena leya. Leyasa Epesalome nyela peyaminyipa kiŋi peteyamo dokona lenge kambusa epapala yuu dokona pangu siya. Dokopa kiŋi dokome baa nyinyi pyuo yako lao nyiya.
33 Então, entrou Joabe ao rei e assim lho disse. Então, chamou a Absalão, e ele entrou ao rei e se inclinou sobre o seu rosto em terra diante do rei; e o rei beijou a Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.