2 Reis 2
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Yuu gii Kamongome Ilainja yake panda ketae nyuo lanyuo poo raiya minyuo malawai lao nyuo para doko pyaka siya. Dokopa Ilainjapa Ilaisapa yuu Gilikale yaki nyuo peyambi.
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 Peyambinyipa katasa pao Ilainjame Ilaisa dopa lamaiya. Kamongo dokome namba langyuo, Yuu Betele dokona puu lalamo dokona parowale. Emba dakena karena leya.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 Akali poropeta malu palyuo doo palenge dupwame Ilaisa kareyamo dokona pao piso soo leyami. Kamongo Anatumi embena kamongo doko emba yaki nyuo kaeyo nyepala epapu para doko emba silipi mee? leyami.
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 Enakana Ilainjame Ilaisa lamaiya. Kamongo dokome namba langyuo yuu Jereko puu lalamo dokona parowale. Emba dakena mee karena leya.
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 Akali poropeta malu palyuo doo palenge dupwame Ilaisa kareyamo dokona pao piso soo leyami. Kamongo Anatumi embena kamongo doko emba yaki nyuo kaeyo nyepala epapu para doko emba silipi mee? leyami.
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 Enakana Ilainjame Ilaisa lamaiya. Kamongo dokome namba langyuo, Ipwa Jotane dokona puu lalamo dokona parowale. Emba dakena karena leya.
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 Dokopa akali akalisa kingi pakimi nakamba peyambinyili pyuo moko minyuo ipwa Jotane dokona peyami. Dokopa Ilainja Ilaisapa ipwa repeta dokona imambu soo kareyambinyipa poropeta akali akalisa kingi paki dusipa mee umbisale kareyami.
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 Enakana Ilainja banya komau roko nyepala malawai lao rongo pipala ipwa doko piya. Piyamo dokopa ipwa doko kanya dokona liti pyuo nyuo karalyiya. Kata siyamo dokona Ilaisa baapa ipwa dumurena poko pyao peyambi.
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 Dumurena peyambinyipa Ilainjame Ilaisa piso soo leya, Namba ene nyepala paa naronopa wambo nambame aki mende emba keta pyakapili lao suu pilini, leya.
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 Leyamo dokopa Ilainjame isingi lamaiyuo, Embame pisingi pii andake piso silini. Nambame emba yaki nyuo paronopa kandare ramo doko emba porainya renge nyeresa pira. Dee kaepala embame namba kanda nare ramo doko emba porainya renge nyii naresa pira.Nambana rakane Isaraele poraiyuo iso karenge emba pelene lamo leya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:12"
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 Nakamba kaeya nao pii lao kata pao peyambinyi dokopa aopa mena oseme ipyuo penge uliuli dopale mende isare rao epeya. Epapala nakamba peyambinyi kanya dokona isare rao kareya. Kareyamo dokopa poo raiya minyuo malawai lao epo Ilainja nyepala yake panda minyuo peya.
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Peyamo dokopa Ilaisa doko kandapala Ilainja kando ee lao, Nambana rakane nambana rakane Isaraele poraiyuo iso karenge emba pelene lamo leya. Lapala baame Ilainja dee kanda naya.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 Dopa pipala enakana Ilainjana komau isa pao siyamo doko nyepala dee kapu kyuo ipwa Jotane marenge dokona pao kareya.
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 Karapala Ilainjana komau dokome ipwa doko pyapala baame yee lapala, Kamongo Ilainjana Anatu doko anja karape? leya. Lapala ipwa doko dee kamba piyamo dokopa ipwa doko paki paki nyuo karalyiya dokopa baa dokona kata pao dumurena peya.
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 Peyamo dokopa poropeta akali akalisa kingi paki Jereko range dupwame baa kandapala dopa lao, Ilainjana porainya renge doko Ilaisa keta palyamo, leyami. Dopa lapala nakama Ilaisa kando nyela pao nakama banya lenge kambu siyamo dokona pao ponga neyami.
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 Ponga nao karo dopa leyami. Namwa dae akali akalisa kingi paki porai dasipa karamano. Namwa embena kamongo akali doko koto kandala mwua. Kamongona Imambu dokome baa minyuo pao yuu kyau mendenape panda yuu lama mendenape yaki nyuo mee karena lapala pasaraŋa rapisi leyami.
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 Dopa leyamopape nakama lao karalu kareyamisa epe naso makapala enakana dusale kapa koto kandala pena leyasa peyami. Papala akali akalisa kingi paki dusipame yuu gii rema nembo panda peparaena Ilainja koto kando papiyaminyipape baa kando nyii nayami.
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 Enakana nakama kapu kyuo Ilaisa yuu Jereko isaro kareyamo dokona peyami dokopa Ilaisame nakama kando dopa leya. Nambame nakama paa nalapape langi napusi? lamaiya.
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 Akali Jereko range lapome Ilaisa kareyamo dokona papala baa kando dopa leyami. Emba silini. Taone dake ama keyange wakasa sipyamopape ipwa koo wakasa ingyuo ipyamo dokona nyaŋa elya pyuo manjo nyii nalyaminyi, leyami.
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 Leyaminyi dokopa baame lao, Kota lapo disi enenge mendena palyapala minyuo epo namba jinya leya. Dopa pipala minyuo epo maiyami.
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 Dee baa ipwa guu lao epenge dokona peya. Papala kota doko pyale lao ipwa dokona nembapala dopa leya. Dake Kamongome dopa letamo. Nambame ipwa dake koo ingya nao kamame keyange wakasa ingyuo epena lao pipu. Dokona ipwa dokome wambu kuma nao dee wane mandenge dupwa mende pii nara, leya.
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 Ilaisame leyamuli pyuo yuu gii dokopa piso pao epapu ipwa kamame wakasa keyange ingyuo epenge.
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 Ilaisa Jereko yaki nyuo kaeyo yuu Betele dokona panya peyamo dokopa katasa wane lapome taone dokona karo epapala giyalya giyana pyuo baa kando leyami. Nakamame pii poraiyuo lapala, Emba banakapa singinde dakena epa kae, leyami.
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 Dokopa Ilaisa kapu kyepala imbumi kumuo nakama poraiyuo kandapala Kamongo dokona kingi lao nakama keta randa mende epena leya. Leyamo dokopa mena beya inya lama imwa dokona piso epapala wane akalisa kisima ipisu lama nao rokwalya rokwana pyuo nembeyambi.
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 Ilaisa baa yuu kyau Kamele dokona papala dee enakana yuu Samaria dokona kapu kyuo peya.
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.