2 Pedro 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namba Saimone Pita Yesu Koraisana aposele akali dokome banya kendemande yulu pyuo karo. Anatu Lete Wai Pyao Nyingi Yesu Koraisapa rolae pingi dolapome Kurisene suu pingi keyange maiyamo yango dupwa keta pepa dake pyao jilyu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Nakamame Anatu dee namwana Kamongo Yesupa soo nyilyaminyi dokona mona kyuu lao singi rengepe mona keyange palyuo ipingi rengepe nakama jokondali pinya lao leto.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 Yesu baame wakasa keyange neta renge ingyuo karamo dokome role pyao kararami lao ipupwape letamo. Anatumi Yesu keta banya yake pandana porai renge dokome imambunya renge keyange angingyuo nyisarali dupwa jiya. Baame keyange dusipa
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 jeroŋo lao wambo lasaka pilyamo. Ene angi nyerami dokopa isa pandana suu pingi koo wambu kokwa singi dupwa wanjo karapala baa yale ingyuo kararami.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Anatunya keyange wakasa dupwa kandalana lao suu pyarami ramo doko Anatu baa kapa ingingi doko iki suu pyao kara nao yulu keyange dupwa pyuoko kararami.
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 Dee doko iki daa. Anatu soo nyepala rangena yulu dokona kame pyuo pyuo karalapape. Banya yulu pyuo kaeya napala Anatunya Imambunya yulu iki suu pyao kararami.
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 Wambu yango dupwa mona retapala Anatu dokona mona maiyuoko karalapape.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Yulu rolae dupwana wangu lakao pyuo kararami ramo doko Kamongo Yesu Koraisa soo nyepala banya yulu rolae pyuo kararami ingilyamo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yulu rolae dusipa pii nange wambu dupwame nakamana koo doko kwuanyi nembakaya kande doko kame sepala nakamana lenge kwaelyamo dokome angingyuo kandapa nalyaminyi.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Yangonemoo Anatumi nakama kee lao sukusa nyiyamo dokona rolae pyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo nakamana Kurisene yulu isa paa nara.
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 Isa paa naramopa namwana Kamongo Lete Wai Pyao Nyingi Yesu Koraisana isingi panda keyange doko nyerami.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dokona lao nakama renge keyange dusipa soo pingi pyapala kareyaminyipape nambame kaeya nao langyuoko kararo.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 Yulu rolae dusipa pipwape lao kaeya nao laoko karo doko kumarono dokopa lili pira doko keyange lao suu pilyu.
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 Nambana yongo kakapange oo repetale yaki nyerolyamo dokona lao Kamongo Yesu Koraisame pii repa repa pyuo langipya.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Dokona ingyuo namba wambo nakamana kata wapwapala enakana kumuo paronopa nambana pii dupwa soo manjo kararami ingilyamo.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Namwana Kamongo Yesu Koraisa porai wakasa doko kapu kyuo epara lao karamano doko mee sinju pii ingyuo laa nalyamano. Baa yanga paupau lao kareyamo doko rangena lengeme kandeyama.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Rakane Anatu yake panda dokona yanga paupau lao karapala banya kingi ketae nembo lao, Dake nambana Ikinyingi mona retelyo doko, namba banya yulu kyanyi kandelyo leyamo doko soo kareyama.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 Namwa baapa yuu kyau yapasi dokona role pyao kareyama doko pii yake panda rae epeyamo doko range rolae siyama.
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dokona ingyuo poropeta akalimi pii leyami doko kinyi ingyuo pelyamo kandelyamano. Nakamame pii doko lambe ingyuo minyuo panda iminjiyamo dokona yanganyi retenge. Dokona leyami dupwa suu pyale pyale pupwape. Pii doko rao pelyamo dokome yuu yangapala nakamana mona anda dorena yanganyi peeyara.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Pii mende kyawa ingyuo leto dake kame see nalapape. Doko pii nolakayaminyi Baepolena pyasi palamo dupwa akali mendeme dokona kandapala range suu pyao kapa polo laa nara ingilyamo.
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 Doko isa wambumi sipurapala lao kareyaminde daa. Imambu Poo Pyasimi wambu maralyiyamopa Anatunya pii doko nolakayamisa piya.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.