2 Pedro 1

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Namba Saimone Pita Yesu Koraisana aposele akali dokome banya kendemande yulu pyuo karo. Anatu Lete Wai Pyao Nyingi Yesu Koraisapa rolae pingi dolapome Kurisene suu pingi keyange maiyamo yango dupwa keta pepa dake pyao jilyu.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Nakamame Anatu dee namwana Kamongo Yesupa soo nyilyaminyi dokona mona kyuu lao singi rengepe mona keyange palyuo ipingi rengepe nakama jokondali pinya lao leto.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yesu baame wakasa keyange neta renge ingyuo karamo dokome role pyao kararami lao ipupwape letamo. Anatumi Yesu keta banya yake pandana porai renge dokome imambunya renge keyange angingyuo nyisarali dupwa jiya. Baame keyange dusipa
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 jeroŋo lao wambo lasaka pilyamo. Ene angi nyerami dokopa isa pandana suu pingi koo wambu kokwa singi dupwa wanjo karapala baa yale ingyuo kararami.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Anatunya keyange wakasa dupwa kandalana lao suu pyarami ramo doko Anatu baa kapa ingingi doko iki suu pyao kara nao yulu keyange dupwa pyuoko kararami.
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 Dee doko iki daa. Anatu soo nyepala rangena yulu dokona kame pyuo pyuo karalapape. Banya yulu pyuo kaeya napala Anatunya Imambunya yulu iki suu pyao kararami.
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 Wambu yango dupwa mona retapala Anatu dokona mona maiyuoko karalapape.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Yulu rolae dupwana wangu lakao pyuo kararami ramo doko Kamongo Yesu Koraisa soo nyepala banya yulu rolae pyuo kararami ingilyamo.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Yulu rolae dusipa pii nange wambu dupwame nakamana koo doko kwuanyi nembakaya kande doko kame sepala nakamana lenge kwaelyamo dokome angingyuo kandapa nalyaminyi.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Yangonemoo Anatumi nakama kee lao sukusa nyiyamo dokona rolae pyuo karalapape. Dopa pyuo pirami ramo nakamana Kurisene yulu isa paa nara.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Isa paa naramopa namwana Kamongo Lete Wai Pyao Nyingi Yesu Koraisana isingi panda keyange doko nyerami.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Dokona lao nakama renge keyange dusipa soo pingi pyapala kareyaminyipape nambame kaeya nao langyuoko kararo.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Yulu rolae dusipa pipwape lao kaeya nao laoko karo doko kumarono dokopa lili pira doko keyange lao suu pilyu.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 Nambana yongo kakapange oo repetale yaki nyerolyamo dokona lao Kamongo Yesu Koraisame pii repa repa pyuo langipya.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Dokona ingyuo namba wambo nakamana kata wapwapala enakana kumuo paronopa nambana pii dupwa soo manjo kararami ingilyamo.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Namwana Kamongo Yesu Koraisa porai wakasa doko kapu kyuo epara lao karamano doko mee sinju pii ingyuo laa nalyamano. Baa yanga paupau lao kareyamo doko rangena lengeme kandeyama.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 Rakane Anatu yake panda dokona yanga paupau lao karapala banya kingi ketae nembo lao, Dake nambana Ikinyingi mona retelyo doko, namba banya yulu kyanyi kandelyo leyamo doko soo kareyama.
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 Namwa baapa yuu kyau yapasi dokona role pyao kareyama doko pii yake panda rae epeyamo doko range rolae siyama.
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Dokona ingyuo poropeta akalimi pii leyami doko kinyi ingyuo pelyamo kandelyamano. Nakamame pii doko lambe ingyuo minyuo panda iminjiyamo dokona yanganyi retenge. Dokona leyami dupwa suu pyale pyale pupwape. Pii doko rao pelyamo dokome yuu yangapala nakamana mona anda dorena yanganyi peeyara.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Pii mende kyawa ingyuo leto dake kame see nalapape. Doko pii nolakayaminyi Baepolena pyasi palamo dupwa akali mendeme dokona kandapala range suu pyao kapa polo laa nara ingilyamo.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Doko isa wambumi sipurapala lao kareyaminde daa. Imambu Poo Pyasimi wambu maralyiyamopa Anatunya pii doko nolakayamisa piya.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.