2 Coríntios 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC
1 Anatu baa sakame kumungi dokome yulu pilyamano dake jiya. Dokona lao namwa mona kenda pii nalyamo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Yulu koo elyangepe yalu pyuo pingipi peparae yaki nyilyamano. Yaki nyepala namwa panga sepala Anatunya pii angi dokona alowa pii nalyamano. Banya lenge kambu dokona pii rolae yanganyi nembo letamano. Doko wambu peparae pii doko angiŋi lao suu pyaraminyi dokona pyuo karamano.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Namwa waili pii keyange letamano doko yalu pyuo sipyali doko neta wambu dupwa pipa yalu pyuo sipyali.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Isa yuu dakena imambu koo dokome nakamana suu pingi iminjanyi pyambuyamo dokona Yesu kapa ingingi lao suu pyaa nalyaminyi. Koraisa baa Anatu dokona isa komba pyao karo yanga paupau lao karamo waili pii keyange doko nakamana kata doko yanganyi pee nana lao imambu koo doko nee pilyamo.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Namwa rangena lao polo laa nalyamano. Yesu Koraisa baa Kamongo karenge dokona reke lao namwa kendemande ingyuo karamano renge doko polo letamano.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Anatumi pii dake lao dokopa, Iminjingi dokona yango rale pira lao Anatu mendaki dokome banya yanga paupau lenge namwana monarena dokona rao karena leya. Dopa pyuo rao karena leyamo dokopa Anatunya yanga paupau lenge Koraisana lenge kambunya nyiya doko soo gisarama lao namwa keta langyuo jiya.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Jiyamopape namwa Anatunya renge keyange doko soo nyepala karamano dupwa mee pere awaimi wasisi dopale ingyuo karamano. Dokona lao porainya renge wakasa doko Anatu baa keta iki palenge doko panelyamo. Namwa keta pali nange.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Namwa yuu malu randa nyimwanopape kwao puu pao paa nalyamano. Apa pirama lao sakapa nalapape kamame isa puu pao paa nalyamanoko.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nyisu petenge malu karaminyipape yuu peparae puu minyingi mende karamo. Yuu lapo randa andake nyimwanopape kwaelu kwaeyo kwaeyo ota nalayamano.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Yuu peparae namwana yanenge dokona Yesunya kumungi renge namwa keta palipyamo manjo paelyamano. Dokona lao banya lete renge namwa keta palamo doko wambu peparae dupwa kandenale.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Yesu baa namwa isa wambu yulu koo pingi dupwa keta karamo doko panaramo kandena lao namwa yuu peparae randa nyuo kumarama ingyapyamo karamano.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Kumungi renge namwa keta palipyamopape lete renge nakama keta palira ingilyamo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Baepolena pii lao dokopa, Namba kinyi lao suu pyapala sipurapala lao kareyo letamo. Doko suu pyao namwa pii soo nyepala kinyi lao suu pyao leto lao lao karamanoko.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Anatumi Kamongo Yesu lete sipuro nyiyamo dokome namwa opetae Yesu role pyao minyalyuo nyera. Nyepala dokopa namwape nakamape role pyao banya lenge kambu seramo dokona lanyuo epara, doko silyamano.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Anatunya renge keyange dupwa nakama nyisara ingilyamo. Dee Anatumi mona keyange palyuo banya pii doko wambu malu sinya laramo dokopa nakama opetae ateŋa lao Anatu dokona lakando ange larami.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Dokona lao namwana mona kenda pii nalu nao nalyamo. Namwana isa yanenge lano andelyamopape yuu peparae namwana imambu doko kyaka ingyuo pelyamo.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Epapu dakepa namwa randa kuki waiya lao pao otaramo doko nyimwano dokona rengya yanga paupau lenge renge andake wakasa rao karalu karara doko nyerama. Yanga paupau lenge renge nyeramano doko ama andake ingyaramo dokopa randa wambo nyiyama doko kuki ingyuo peya lao kandarama.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Bange kandenge dupwana suu pyaa nao kanda nange dupwana iki poraiyuo suu pyao karamano. Bange kandenge dupwa waiya lao otara. Bange kanda nange dupwa soo otalu oto otara.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.