2 Coríntios 12
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Rae maiyuo kingi lakandenge yulu dokome mendali nyisa nalyamo. Nyisa napyamopape kata wakale mende see nalyamo dokona mende larowale. Kamongome kombeyame dupwanape pii repa repa pyuo langiyamo dupwape polo langirowale.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Kurisene akali mende yake panda ketae dulurena lanyuo peyamo doko silyu. Yuu wamba ee kana akalisa ipisu kisima dokopa piya. (Doko kinyi angi piyase panda kombeyame ingyuo pii repa repa piyase lao see nalyo. Anatu baa iki soo gisilyamo.)
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Dee kamba leto. Akali doko waiya lao panda ama elyape peya doko silyu. (Dee kambako leto. Doko kinyi angi piyase panda kombeyame ingyuo pii repa repa piyase lao see nalyo. Anatu baa iki soo gisilyamo.)
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Baa yake panda karo dokopa pii lapo isa wambu dupwame kapa laa naramili dupwa soo nyiya.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Dokona lao akali dokona rae maiyuo lakandaro. Namba range lakanda naronopape namba angi daaŋa lao dokona iki laro ingilyamo.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Namba rangena kingi lakandalana lao suu pyaro ramo doko pii doko kinyi ingyaramo dokona namba kopyali ingya nara. Wambu dupwame nambana yulu kando pii dokona pyapi pyuo soo pirami dokona iki suu pinyale. Dokona nambana lao suu pyaraminyi doko rolae ingyuo para. Namba rangena kingi lakandaro ramo doko angi ingya nara.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Bange keyange wakasa dupwa kandeyono dokome namba moŋokyaŋe see nare lao randa pyuo anga yakane kisiya. Doko Satanena kendemande ingyapyamo dokona namba pyapala moŋokyaŋe see nareŋe lao lasaka pilyamo.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Yuu remasa lao Kamongo kando ateŋa lao anga yakane doko neta nyuo nembakare lao piso siyu.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Dokopa Yesu baame dopa pyuo yano pyao langyuo, Nambana mona keyange palyuo ipingi renge dokome iki emba kapa pyakara. Emba koo ingyuo papala pinya saka nange dokopa nambame porainya renge dokome emba minyalyingi, leya. Koraisana porainya renge namba keta palira lao namba yakara pipyamopa rae maiyuo pyakalyuo pyao karo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Namba porai napunupape Koraisana reke lao dokome rae maiyuo karo. Koraisana reke lao wambu namba kando giyalya giyana piyaminyipape randa andake wakale wakale nyiyunupape rae maiyuo kararoko. Namba poraiya nange dokopa Kamongona porainya renge dokome paka pyao singi.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nakama kopetame piyaminyisa namba kopyali pii lao karo. Nakama nambana kingi lakandarami ramo doko kapa ingilyamo. Namba mende daa ingyapuli doko nakamana aposele akali wakale dupwa kamame isa pumili.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Namba nakama pipya yulu mondo lao pyuo kareyono dupwa kandapala namba aposele akali angi doko range siyami. Yuu gii dokopa yulu mupwa Anatumi namba keta piya dupwa wambu kandapala yamaranguyami. Doko wambumi yulu pii nangende piyamosa yamarangyuo kareyamiko.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Elyambu Pingi menge dupwa nyisapala nakama range kame siyusi? Elyambu Pingi wakale dupwame nyisinya leyono dokopa nakama kando laronde kaeyo. Yuu gii dokopako Elyambu Pingi wakale dupwa pinginyili pyuo pii napala nakama iki nyuo kame siyupya. Dopa piiŋi lao suu pyaa nalapape.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Dake yuu repo ingyuo nakama kandala epana karo. Eparono dokopa nakamana bange mende nyelana pupi lao kee laa naro. Nakamana kana mone nyipulinya masa nalyo. Nakama namba mona nyilyu. Dokona ingyuo wane wanakepeme endangi rakangepe bange maiyuo rapu pinginde daa. Endangi rakangepena yulu singi.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Namba nakama nyisalana rae maiyuo nambana bangepe dee namba range opetae nakama joo otarowale. Nambame nakama mona wakasa ingyuo retelyono dokona nakamame namba mona kuki ingyuo retaramisi?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Namba epeyono dokopa randa jii nayoŋo doko silyaminyi. Siminyipape akali mendeme kyambo panga soo minyako piiŋi leya doko akipamo leyase?
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Aki mendena minyako piyusi? Nambame wai minyingi akali pena leyono dokopa panga soo leyopyase?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nambame Taitesa pisokondali pyuo lao dee Kurisene yango mende role pyao pena leyo. Taitesame nakama minyako piya letamisi? Taitesa nambapa suu pingi mendaki palyuo yulu mendare pyuo pii nangese?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Yuu peparae wambu dupwame pii nambwa keta yanda pimwaiyuo lakalyaminyi dokopa nambwa range kyawa minyuo letambinyi lao suu pilyamisi? Dopa pii nalyambano. Anatunya lenge kambunya karo Koraisame pii lalapape lapyamuli pyuo letambano. Yangonemoo nambwa yulu peparae pilyambano dokome nakama nyisalana pilyambano.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Namba eparono dokopa nakama kapu kyepala wakale ingyuo kararaminyi lao pakalyo. Dee nakamame namba karareli lao suu pyaraminyi doko kaepala wakale ingyuo karasarono lapala dokona mona kendalyoko. Nakama yango sukusa laiya lao yango palyuo imbwuapala rango nao wambu yango lao nembo pyuo kararami ingilyamo. Nakama kopetame pyuo mata kando lao moŋokyaŋe soo kararami ingilyamo dupwana mona kendo karo.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Dee eparono dokopa Anatumi nakamana lenge kambu dokona namba elyanyi pyambwara dokona pakalyo. Dopa suu pyao wambu malumi yulu koo pyuo kepo enda kando lyanolyano pipala mona kapu kyii nayami dupwa nakama kando ee laro, lao suu pilyu.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.