2 Coríntios 10

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namba Poleme nakama piso sokondali pyuo leto. Namba nakama pipya karo dokopa pau lao anjiki pyuo karene lao letaminyi. Lapala namba nakama pipya kara napunu dokopa nakamana lao namba poraiyuo kaelene letaminyiko. Dokona Koraisana kondange rengepe anjiki pingi rengepe dolapona lao piso sokondali piruwale.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Namba eparonopa poraiyalase lao pupi lao laa nalapape. Namwa rangena kingi lakandalana karaminyi letaminyi wambu dupwa kando pii porai kapa pupi lao laro.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Doko kinyi kinyi namwa isa yuu dakena karamano. Karamanopape isa yuunya lao pimwaiyuo kara nalyamano.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Yanda pingi bange dusipame minyuo yanda pyuo karamano dupwa mee isa bange daa. Anatunya yanda pingi bange porai panda koo dupwa kokwa singi dusipame minyuo yanda pyuo karamano. Pii kyambo letaminyi dupwa namwa kokwa silyamano.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Wambu lapo Anatunya pii selana suu pyaminyipape suu pingi wakale dupwame nakamana kata doko rokolyaminyi. Doko pyao kokwa silyamano. Namwa suu pingi peparae nyuo malu palyapala Koraisa keta ralinyi pyambulyamano.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nakamame namwana pii laramanuli pyuo mondo lao piraminyi dokopa nakamana yulu keyange doko kandapala wambu kamba lao karaminyi dupwa randa mairama.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Nakamame neta yanenge ketaena maro lapyamo doko iki kandelyaminyi. Akali mendeme namba Yesu Koraisana akali karo lao suu pilyase? Dopa pira ramo baa rangena mona anda kandenale. Baa Koraisana akali ingyuo karamo dopako pyuo namwa opetaeko Koraisana akali ingyuo karamano.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Kamongome yulu andake namwa jiyamo dokona lao yuu malu mee rae maiyuo enokwanyi nembo leyonopape namba elya nalyo. Yulu andake jiyamo dokome nakama kwaenyi pyambwa napala pyuo andanyi pyambulyamo.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Nambame pepa pase pyao joo pakanyi pyambulinyi lao suu pyaa nalapape.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Akali mendeme dopa lao dokopa, Polena pepa pase pyao imbuo pii poraiyuo lengeŋe, dee namwa pipya karelyamo dokopa pii kata pao laa nangeŋe dopa pyuo lara.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Dopa larako doŋo baa akali doko dopa lao suu pinyale. Yuu nanesa karo pepa pyao jowape nakama pipya role pyao karowape pii larono dupwa wakale ingyuo paa nalyamo.Koraisana waili pii keyange boo pyao langiyama.|src="FILEFIG" size="col" ref="10:14"
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Wambu nakama range lakando mupwa ingyuo karamano letaminyi dupwa pipya namwa makande pirama ingya nalyamo. Nakama kyawa sisingi bolombalo lasi dupwa lao karaminyi. Kyawa sisingi bolombalo lasi dupwa yango sukusa apiyakale lao mendeme mende makande pyuo mendeme mende makande pyuo range karo palyuo piminyili pyuo lao karaminyi.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Namwa mee langa range lakanda narama. Anatumi yulu makande pyuo jiyamo liti doko yalo paa nalyamano liti jiyamo dokona sukusa nakama karaminyi.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Liti doko yalo paa napala nakama kando nyepala Koraisana waili pii keyange boo pyao langiyama.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Akali lapo panda wakale dupwana yulu andake piyami dokona range lakanda narama. Anatunya make yalo paa napala nakama baa kapa ingingi lao angingyuo suu pyaraminyi yulu andake pyakarama lao suu pilyamano.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Enakana nakama palaminyi matarena waili pii keyange raeyo paa nalyamo dokona kapa polo lamairama. Polo lamairama ramo dokopa akali mendeme yulu piyamo dokona lao rae maiyuo pyakalyuo pyao lao kara narama ingilyamo.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Baepole lao dokopa, Akali mendeme sipurapala lakandalana suu pyara ramo doko Kamongome yulu piyamo dupwa iki lakandena letamo.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mendeme keyange pilyu lao suu pyapala ketae pyambusi kara nara ingilyamo. Kamongome keyange lao suu pyaramo doko ketae pyambusi kararama ingilyamo.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.