1 Tessalonicenses 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yangonemoo Yesu anjokorape epara yuu gii dokopape ee kana dupwanape lao namba pepa pyao jepenge ingya nalyamo.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Yuu gii Kamongo Yesu eparamo doko waa nyingi akali kamenge walu lao kukwama epenge dopale ingyuo epara doko nakama angi soo gisilyaminyi.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Wambumi lao, Namwa koo soo au pyuo petamano laraminyi gii dokopa aopa randa andake dokome nakama kokwa sinyi nembara. Randa andake eparamo doko enda wane mata pilyamopa yanga mangau lao randa nyingi dopale ingyaramopa randa doko wanja narami.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Dopa piramopape yangonemoo nakama iminjingi dorenako mee petaminde daa. Yuu yangara doko waa nala epenge dopale ingyuo pyaka sera ingya nanale.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Nakama neta rao karapyamo dokonape yangapyamo dorenape karaminyi. Namwa kukwa isa sulu sulu papyuo kara nalyamano.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Dokona lao wambu menge dupwa kamenge luu palenge dopale ingyuo pali narama ingilyamo. Namwa lenge rao suu pingi rolae palyuo kando kararama ingilyamo.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Wambu luu palenge doko kukwama dokopa palyuo dee biya napala kyakange doko kukwamako kyakao pao pingi.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Namwa dopale ingyuo dopale karamande daa. Yuu yango kaepyamo biya waso kararama ingilyamo. Namwa Yesu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe dolapo konambe dopale ingyuo minyaro kararama. Yesu epapala namwa lete wai pyao nyera dokona mona kare kare karamano renge doko kapame wasisi kyawana pee pingi dopale pee piru karamwasa pilyamo.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 Anatumi namwa keta kote andake palira lao rombo palya naya. Baame Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge nyerami lao rombo palyiya.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Namwa ene lete karowape kumapalape Yesu eparamo dokopa namwa baamoo pipya role pyao karalu kararama lao kumakaya.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Renge dokona lao wambu yango porainyi pyambuo mendeme mende nyuo mona minyarambu karalapape. Epapu dakepa pilyaminyi dopako pyuo kararami.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Yangonemoo poraiyuo langyuokondali pyuo letamano. Nakamame wambu nakamana yulu role pyao pyuo karo Kamongo Yesu nakama kata keyange lasaka pinya lao mana nyerami lao rombo palyiya dupwa wambu lao suu pyao ketae pyambuo karalapape.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Yulu pilyaminyi dokona nakama mondo lao rapu pyuo mona reto pirami. Dopa pyuo nakama range sukusa mona seramo karalapape.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Yangonemoo pii dake poraiyawale letamano. Makange wambu dupwa yulu pinya lalapape. Wambu pako petaminyi dupwa porainyi pyambwalapape. Wambu pyuku lasi dupwa nyisalapape. Wambu peparae dupwa pyalana pii nao mondo lao karalapape.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Mendeme baa kando koo piya kande koo yangome yano pyaa nana lamailapape. Yuu peparae keyange dokome nyuo rolo nakama yango dupwape wambu menge dupwape kondo kondo lao karalapape.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 — ausente —
16 Estejam sempre alegres,
17 — ausente —
17 orem sempre
18 Yulu peparaena lao Anatu kando sangyu lamaiyalapape. Nakama Koraisa Yesupana arapu dokona lete karaminyi dokona Anatumi nakama yulu keyange dopakale pyuo karamili lao suu pilyamo.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 Imambu Poo Pyasi nyuo ango naa narami.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 Anatunya pii pyongo pyao eparamo doko male male laa nalapape.
20 Não desprezem as profecias .
21 Yulu peparae nakanjo sepala renge keyange dupwa iki minyuo kararami.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Koo wakale wakale dupwa peparae yaki nyuo kaerami.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 Anatu mona kyuu lao singi renge jingi dokome nakama banya angingyuo poo pyao nyakanale lao suu pilyu. Anatumi nakamana imambupi suu pingi yongope nyisu pisi naramopa pao Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona inginya lao iso karenale.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dopa pyuo nakama kee letamo doko baa kaeya napala letamuli pyuo pira.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Yangonemoo nakama namwa opetae suu pyao ateŋa pyakalapape.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 Nakamana wambu yango dupwa yako lao mona reto karalapape.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Kamongo Yesunya kingi lao Kurisene wambu peparae pepa pase dake yaka lao lamairami lao poraiyuo langilyu.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.