1 Tessalonicenses 5
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARIB
1 Yangonemoo Yesu anjokorape epara yuu gii dokopape ee kana dupwanape lao namba pepa pyao jepenge ingya nalyamo.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Yuu gii Kamongo Yesu eparamo doko waa nyingi akali kamenge walu lao kukwama epenge dopale ingyuo epara doko nakama angi soo gisilyaminyi.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Wambumi lao, Namwa koo soo au pyuo petamano laraminyi gii dokopa aopa randa andake dokome nakama kokwa sinyi nembara. Randa andake eparamo doko enda wane mata pilyamopa yanga mangau lao randa nyingi dopale ingyaramopa randa doko wanja narami.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Dopa piramopape yangonemoo nakama iminjingi dorenako mee petaminde daa. Yuu yangara doko waa nala epenge dopale ingyuo pyaka sera ingya nanale.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Nakama neta rao karapyamo dokonape yangapyamo dorenape karaminyi. Namwa kukwa isa sulu sulu papyuo kara nalyamano.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Dokona lao wambu menge dupwa kamenge luu palenge dopale ingyuo pali narama ingilyamo. Namwa lenge rao suu pingi rolae palyuo kando kararama ingilyamo.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Wambu luu palenge doko kukwama dokopa palyuo dee biya napala kyakange doko kukwamako kyakao pao pingi.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Namwa dopale ingyuo dopale karamande daa. Yuu yango kaepyamo biya waso kararama ingilyamo. Namwa Yesu kapa ingingi lao suu pingipi mona retengepe dolapo konambe dopale ingyuo minyaro kararama. Yesu epapala namwa lete wai pyao nyera dokona mona kare kare karamano renge doko kapame wasisi kyawana pee pingi dopale pee piru karamwasa pilyamo.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Anatumi namwa keta kote andake palira lao rombo palya naya. Baame Kamongo Yesu Koraisa keta letena renge nyerami lao rombo palyiya.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Namwa ene lete karowape kumapalape Yesu eparamo dokopa namwa baamoo pipya role pyao karalu kararama lao kumakaya.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Renge dokona lao wambu yango porainyi pyambuo mendeme mende nyuo mona minyarambu karalapape. Epapu dakepa pilyaminyi dopako pyuo kararami.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Yangonemoo poraiyuo langyuokondali pyuo letamano. Nakamame wambu nakamana yulu role pyao pyuo karo Kamongo Yesu nakama kata keyange lasaka pinya lao mana nyerami lao rombo palyiya dupwa wambu lao suu pyao ketae pyambuo karalapape.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Yulu pilyaminyi dokona nakama mondo lao rapu pyuo mona reto pirami. Dopa pyuo nakama range sukusa mona seramo karalapape.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Yangonemoo pii dake poraiyawale letamano. Makange wambu dupwa yulu pinya lalapape. Wambu pako petaminyi dupwa porainyi pyambwalapape. Wambu pyuku lasi dupwa nyisalapape. Wambu peparae dupwa pyalana pii nao mondo lao karalapape.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mendeme baa kando koo piya kande koo yangome yano pyaa nana lamailapape. Yuu peparae keyange dokome nyuo rolo nakama yango dupwape wambu menge dupwape kondo kondo lao karalapape.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 — ausente —
16 Regozijai-vos sempre.
17 — ausente —
17 Orai sem cessar.
18 Yulu peparaena lao Anatu kando sangyu lamaiyalapape. Nakama Koraisa Yesupana arapu dokona lete karaminyi dokona Anatumi nakama yulu keyange dopakale pyuo karamili lao suu pilyamo.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Imambu Poo Pyasi nyuo ango naa narami.
19 Não extingais o Espírito;
20 Anatunya pii pyongo pyao eparamo doko male male laa nalapape.
20 não desprezeis as profecias,
21 Yulu peparae nakanjo sepala renge keyange dupwa iki minyuo kararami.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Koo wakale wakale dupwa peparae yaki nyuo kaerami.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Anatu mona kyuu lao singi renge jingi dokome nakama banya angingyuo poo pyao nyakanale lao suu pilyu. Anatumi nakamana imambupi suu pingi yongope nyisu pisi naramopa pao Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona inginya lao iso karenale.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Dopa pyuo nakama kee letamo doko baa kaeya napala letamuli pyuo pira.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Yangonemoo nakama namwa opetae suu pyao ateŋa pyakalapape.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Nakamana wambu yango dupwa yako lao mona reto karalapape.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kamongo Yesunya kingi lao Kurisene wambu peparae pepa pase dake yaka lao lamairami lao poraiyuo langilyu.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Kamongo Yesu Koraisana mona keyange palyuo ipingi renge nakama keta palena.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.