1 Tessalonicenses 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yangonemoo lumwa pyuo langilyu doko apa pyuo piramanosa Anatu rae maiyuo para lao mana langiyama kande. Dokonako palyuo nakamame pyuo karaminyi doko silyamano. Dee Kamongo Yesunya kingi lao yulu keyange konda pyuo pirami lao poraiyuo langyuokondali pyuo letamano.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Kamongo Yesunya kingi lao pii mana langiyama dupwa soo karaminyi.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Anatumi nakama enda mende mee kepo pyakami napala yapasi ingyuo karamili yaka lao suu pilyamo.
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 Akali nakama mendaki lao rangena enda au pyuo suu pyao nyerami lao yapasi ingyuo apa pyuo reto palyuo ketae nembo pirami ingilyamo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 Anatu see nange akali dupwame etenge dupwa mona reta nao mee nyipuli lao nyilyaminyi dopako pyuo pii nalapape.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Dopako pyuo akali mendeme banya yango mende mata rukyuo pyao etengepa role pyao palyakami nara ingilyamo. Namwa wambo nakama repe repe langyuo Kamongome wambu yulu koo dopale pingi dupwa randa maira langiyama.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Anatumi namwa rombo palyuo dokopa waa kepo pingi yulu dokona kararami lao kee leyande daa. Poo pyasi ingyuo kararamiŋi lao kee lao nyiya kande.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dopa pyuo mendeme Anatunya pii dake yake nyera ramo doko mee isa akali mata mai nao Anatumi Imambu Poo Pyasi jingi doko baa mata mairasa pira.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Nakamana sukusa wambu yango mona retami mana langirunde daa. Anatumi nakama range dopa pyuo mona retarami lao rolae mana langiya.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Mana langiyamopa nakama yuu Masetonia peparae dokona sukusa wambu yango dupwa peparaena lao mona reteyami. Yangonemoo yulu mondo lao piyami doko suu pyao epapu andarele pipwape lao laokondali pyuo letamano.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Wambo langiyamuli pyuo nakama au pyuo manda rao karope wambu wakalena yulu suu pyaa nao nakama rangena yulu suu pyapala rangena kingimi yulu pipwape.
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 Dopa pyuo piraminyi doko Kurisene laa nange dupwame nakama yulu keyange pilyaminyi dupwa kandapala lakandarami. Nakama dopako pyuo yulu pyuo nenge bangepe nyepengele dupwa range nyerami ramo doko wambu menge dupwa keta kee lao kara narami.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Yangonemoo wambu wamba kumuyami dupwana lao rolo simili yaka lao suu pilyamano. Yesu see nange wambu dupwame nakamana wambu yango kumaminyi dokopa mona nembelyaminyi. Nakamame wambu kumuo penge kata dokona rolo serami dokona mona nemba narami.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Yesu kumapala dee lopo neta epo peya doko kinyi lao suu pilyamano. Dee kapu kyuo eparamo dokopa Anatumi wambu mona kapu kyingi kumuyami dupwa Yesupa role pyao lanyuo epara doko kinyi lao suu pilyamanoko.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Pii dake Kamongona mana piiŋi doko nakama langilyamano. Yuu gii Kamongo eparamopa wambu kumuyami dupwa wamba karaminyipa namwa enakarama.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Yuu gii dokopa Kamongo Yesu baa range yakena piso isa eparamo dokopa pii poraiyuo wakasa mende laramopa aŋala mupwa pii laramo dokopa Anatunya pii ketae lakuli pii ingyuo lao epara. Dokopa wambu Koraisa mona kapu kyuo maipala kumuyami dupwa wambo lete sipuro parami.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Dokopa namwa kararama dupwape wambo kumapala sipurarami dupwa peparaepe nyuo pyaso kopa dokona kata pao Kamongo yakena kararamo doko kando nyerama. Kando nyepala dokona namwa Kamongo Yesumoo role pyao yuu peparae karalu kararama.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dokona pii dapwa minyuo lao mendeme mende mona minyarambu karalapape.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.