1 Tessalonicenses 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yangonemoo lumwa pyuo langilyu doko apa pyuo piramanosa Anatu rae maiyuo para lao mana langiyama kande. Dokonako palyuo nakamame pyuo karaminyi doko silyamano. Dee Kamongo Yesunya kingi lao yulu keyange konda pyuo pirami lao poraiyuo langyuokondali pyuo letamano.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Kamongo Yesunya kingi lao pii mana langiyama dupwa soo karaminyi.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Anatumi nakama enda mende mee kepo pyakami napala yapasi ingyuo karamili yaka lao suu pilyamo.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Akali nakama mendaki lao rangena enda au pyuo suu pyao nyerami lao yapasi ingyuo apa pyuo reto palyuo ketae nembo pirami ingilyamo.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Anatu see nange akali dupwame etenge dupwa mona reta nao mee nyipuli lao nyilyaminyi dopako pyuo pii nalapape.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Dopako pyuo akali mendeme banya yango mende mata rukyuo pyao etengepa role pyao palyakami nara ingilyamo. Namwa wambo nakama repe repe langyuo Kamongome wambu yulu koo dopale pingi dupwa randa maira langiyama.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Anatumi namwa rombo palyuo dokopa waa kepo pingi yulu dokona kararami lao kee leyande daa. Poo pyasi ingyuo kararamiŋi lao kee lao nyiya kande.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Dopa pyuo mendeme Anatunya pii dake yake nyera ramo doko mee isa akali mata mai nao Anatumi Imambu Poo Pyasi jingi doko baa mata mairasa pira.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Nakamana sukusa wambu yango mona retami mana langirunde daa. Anatumi nakama range dopa pyuo mona retarami lao rolae mana langiya.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mana langiyamopa nakama yuu Masetonia peparae dokona sukusa wambu yango dupwa peparaena lao mona reteyami. Yangonemoo yulu mondo lao piyami doko suu pyao epapu andarele pipwape lao laokondali pyuo letamano.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Wambo langiyamuli pyuo nakama au pyuo manda rao karope wambu wakalena yulu suu pyaa nao nakama rangena yulu suu pyapala rangena kingimi yulu pipwape.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Dopa pyuo piraminyi doko Kurisene laa nange dupwame nakama yulu keyange pilyaminyi dupwa kandapala lakandarami. Nakama dopako pyuo yulu pyuo nenge bangepe nyepengele dupwa range nyerami ramo doko wambu menge dupwa keta kee lao kara narami.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yangonemoo wambu wamba kumuyami dupwana lao rolo simili yaka lao suu pilyamano. Yesu see nange wambu dupwame nakamana wambu yango kumaminyi dokopa mona nembelyaminyi. Nakamame wambu kumuo penge kata dokona rolo serami dokona mona nemba narami.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Yesu kumapala dee lopo neta epo peya doko kinyi lao suu pilyamano. Dee kapu kyuo eparamo dokopa Anatumi wambu mona kapu kyingi kumuyami dupwa Yesupa role pyao lanyuo epara doko kinyi lao suu pilyamanoko.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Pii dake Kamongona mana piiŋi doko nakama langilyamano. Yuu gii Kamongo eparamopa wambu kumuyami dupwa wamba karaminyipa namwa enakarama.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Yuu gii dokopa Kamongo Yesu baa range yakena piso isa eparamo dokopa pii poraiyuo wakasa mende laramopa aŋala mupwa pii laramo dokopa Anatunya pii ketae lakuli pii ingyuo lao epara. Dokopa wambu Koraisa mona kapu kyuo maipala kumuyami dupwa wambo lete sipuro parami.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Dokopa namwa kararama dupwape wambo kumapala sipurarami dupwa peparaepe nyuo pyaso kopa dokona kata pao Kamongo yakena kararamo doko kando nyerama. Kando nyepala dokona namwa Kamongo Yesumoo role pyao yuu peparae karalu kararama.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Dokona pii dapwa minyuo lao mendeme mende mona minyarambu karalapape.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.