1 Tessalonicenses 4
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Yangonemoo lumwa pyuo langilyu doko apa pyuo piramanosa Anatu rae maiyuo para lao mana langiyama kande. Dokonako palyuo nakamame pyuo karaminyi doko silyamano. Dee Kamongo Yesunya kingi lao yulu keyange konda pyuo pirami lao poraiyuo langyuokondali pyuo letamano.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Kamongo Yesunya kingi lao pii mana langiyama dupwa soo karaminyi.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Anatumi nakama enda mende mee kepo pyakami napala yapasi ingyuo karamili yaka lao suu pilyamo.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Akali nakama mendaki lao rangena enda au pyuo suu pyao nyerami lao yapasi ingyuo apa pyuo reto palyuo ketae nembo pirami ingilyamo.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Anatu see nange akali dupwame etenge dupwa mona reta nao mee nyipuli lao nyilyaminyi dopako pyuo pii nalapape.
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Dopako pyuo akali mendeme banya yango mende mata rukyuo pyao etengepa role pyao palyakami nara ingilyamo. Namwa wambo nakama repe repe langyuo Kamongome wambu yulu koo dopale pingi dupwa randa maira langiyama.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Anatumi namwa rombo palyuo dokopa waa kepo pingi yulu dokona kararami lao kee leyande daa. Poo pyasi ingyuo kararamiŋi lao kee lao nyiya kande.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Dopa pyuo mendeme Anatunya pii dake yake nyera ramo doko mee isa akali mata mai nao Anatumi Imambu Poo Pyasi jingi doko baa mata mairasa pira.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Nakamana sukusa wambu yango mona retami mana langirunde daa. Anatumi nakama range dopa pyuo mona retarami lao rolae mana langiya.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Mana langiyamopa nakama yuu Masetonia peparae dokona sukusa wambu yango dupwa peparaena lao mona reteyami. Yangonemoo yulu mondo lao piyami doko suu pyao epapu andarele pipwape lao laokondali pyuo letamano.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Wambo langiyamuli pyuo nakama au pyuo manda rao karope wambu wakalena yulu suu pyaa nao nakama rangena yulu suu pyapala rangena kingimi yulu pipwape.
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 Dopa pyuo piraminyi doko Kurisene laa nange dupwame nakama yulu keyange pilyaminyi dupwa kandapala lakandarami. Nakama dopako pyuo yulu pyuo nenge bangepe nyepengele dupwa range nyerami ramo doko wambu menge dupwa keta kee lao kara narami.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Yangonemoo wambu wamba kumuyami dupwana lao rolo simili yaka lao suu pilyamano. Yesu see nange wambu dupwame nakamana wambu yango kumaminyi dokopa mona nembelyaminyi. Nakamame wambu kumuo penge kata dokona rolo serami dokona mona nemba narami.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Yesu kumapala dee lopo neta epo peya doko kinyi lao suu pilyamano. Dee kapu kyuo eparamo dokopa Anatumi wambu mona kapu kyingi kumuyami dupwa Yesupa role pyao lanyuo epara doko kinyi lao suu pilyamanoko.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Pii dake Kamongona mana piiŋi doko nakama langilyamano. Yuu gii Kamongo eparamopa wambu kumuyami dupwa wamba karaminyipa namwa enakarama.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Yuu gii dokopa Kamongo Yesu baa range yakena piso isa eparamo dokopa pii poraiyuo wakasa mende laramopa aŋala mupwa pii laramo dokopa Anatunya pii ketae lakuli pii ingyuo lao epara. Dokopa wambu Koraisa mona kapu kyuo maipala kumuyami dupwa wambo lete sipuro parami.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Dokopa namwa kararama dupwape wambo kumapala sipurarami dupwa peparaepe nyuo pyaso kopa dokona kata pao Kamongo yakena kararamo doko kando nyerama. Kando nyepala dokona namwa Kamongo Yesumoo role pyao yuu peparae karalu kararama.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Dokona pii dapwa minyuo lao mendeme mende mona minyarambu karalapape.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.