1 Tessalonicenses 3

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Enakana mona kendapala namwa yuu Atenesa dokona isaro karo dokopa
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, achamos por bem permanecer sozinhos em Atenas
2 namwana yangonge Timoti pena leyama. Timoti baa namwa role pyao Anatunya yulu pyuo Koraisana lao waili pii boo pyao lamaiyuo kareya.
2 e, assim, enviamos Timóteo, nosso irmão e cooperador de Deus no evangelho de Cristo, para fortalecê-los e dar-lhes ânimo na fé,
3 Nakama randa andake nyepala neta pasarami lao baa nakama porainyi pyambuo nakamana Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko nyisinya lao pena lamaiyama. Kurisene wambu nakama randa nyinginyili pyuo Anatunya suu piyamuli pyuo nyilyaminyi doko.
3 para que ninguém seja abalado por essas tribulações. Vocês sabem muito bem que fomos designados para isso.
4 Namwa nakama role pyao kareyama dokopa randa epara langiyama kande dokona leyamanuli pyuo pilyamo.
4 Quando estávamos com vocês, já lhes dizíamos que seríamos perseguidos, o que realmente aconteceu, como vocês sabem.
5 Dokona lao nambame Timoti pena lamaiyu. Isaro karo mona kendapala nakama porayapala kapa karamipi lao kandala pena leyo. Sataneme nakama makande pyuo neta nyeramopa yulu andake piyama doko mee ingyuo para doko kapa daa lao suu piyama.
5 Por essa razão, não suportando mais, enviei Timóteo para saber a respeito da fé que vocês têm, a fim de que o tentador não os seduzisse, tornando inútil o nosso esforço.
6 Timoti nakama role pyao karapala namwa karamwano dakena dee ipya. Ipyamopa nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyapala mona reto karaminyi langipyasa rae maiyuo karamano. Baame langyuo dokopa nakama namwa mona retelyaminyi lapya. Namwa nakama kandamwali yaka lamwanopa nakamame dopako pyuo letaminyi langipya.
6 Agora, porém, Timóteo acaba de chegar da parte de vocês, dando-nos boas notícias a respeito da fé e do amor que vocês têm. Ele nos falou que vocês sempre guardam boas recordações de nós, desejando ver-nos, assim como nós queremos vê-los.
7 Yangonemoo namwa randa andake nao karamwanopape nakama yulu keyange piminyi pii doko soo nyepala mona minyarambu pipyamo karamano.
7 Por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação temos bom ânimo a seu respeito, por sabermos da sua fé;
8 Nakama kaeya nao Yesu kapa ingingi lao suu pingi doko yaki nyii nalyaminyi langipyamo pii dokome namwa mata kyakao nyilyamo.
8 pois agora vivemos, visto que vocês estão firmes no Senhor.
9 Pii doko sepala dakepa nakama keta Anatu kando sangyu letamano. Namwame Anatunya lenge kambunya karo nakamana yulu rae maipala sangyu letamanoko.
9 Como podemos ser suficientemente gratos a Deus por vocês, por toda a alegria que temos diante dele por causa de vocês?
10 Kukwa korakamape nakama kandamwali yaka lao Anatu dokona piso silyamano. Kandapala dokopa nakama Anatu kapa ingingi lao suu pyao karaminyi dokona mende mwuara ramo nyisarama ingilyamo.
10 Noite e dia com perseverança oramos para que possamos vê-los pessoalmente e suprir o que falta à sua fé.
11 Rakane Anatu, Kamongo Yesupame namwa eparama kata doko wapwakana lao suu pilyamano.
11 Que o próprio Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho até vocês.
12 Namwame mona retenge yulu doko nakama keta palyuo pyoko pyoko laramopa nakama yango sukusape wakale dupwa ketape Kamongo dokome nyisaramopa reto karamili yaka lao suu pilyamano.
12 Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns para com os outros e para com todos, a exemplo do nosso amor por vocês.
13 Dopa pyuo kararami dokome baame nakamana monarena porainyi pyambwakaramopa Kamongo Yesu banya sukusa wambu pipya eparamo dokopa namwa Rakane Anatunya lenge kambu dorena koo keta pali nao yapasi ingyuo kararama.
13 Que ele fortaleça os seus corações para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.