1 Timóteo 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVT
1 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko keyange ingyuo karamo lao suu pyao karo banya kingi ketae pyambuo pyuo kararami. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Anatunya kingi dokonape dee Kurisene yulupi dolapona kwaelyamo laa narami.
1 Os escravos devem ter todo o respeito por seus senhores, para não envergonharem o nome de Deus e seus ensinamentos.
2 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ramo dokona baa nambana yangonge angi ingilyamo lao suu pyapala banya pii doko kamba larami ramo doko kapa ingya nara. Nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ingyuo karenge ramo doko banya yulu ama poraiyuo mondo lao pyakamirami. Dopa pirami ramo dokopa Kurisene wambu yango dupwa nyisaramisa pira. Pii langilyu dusipa mana lamaiyuo polo lao kara.
2 O fato de o senhor ser irmão na fé não é desculpa para deixarem de respeitá-lo. Pelo contrário, devem trabalhar ainda mais arduamente, pois seus esforços beneficiam outros irmãos amados. Ensine estas coisas e incentive todos a obedecer-lhes.
3 — ausente —
3 Talvez alguns nos contradigam, mas estes são os verdadeiros ensinamentos do Senhor Jesus Cristo, que conduzem a uma vida de devoção. Quem ensina algo diferente
4 — ausente —
4 é arrogante e sem entendimento. Vive com o desejo doentio de discutir o significado das palavras e provoca contendas que resultam em inveja, divisão, difamação e suspeitas malignas.
5 Dokona nakama akali kyawa sisingi mondo lao pali naope dee Anatunya pii kinyi angi doko nakama keta pali nangepe mee yuu peparae apiyanda pyuo karaminyi. Wambu dopale dupwame Anatunya yulu pingi dokome nakama kamongarama lao suu pilyaminyi.
5 Pessoas assim sempre causam problemas. Têm a mente corrompida e deram as costas à verdade. Para elas, a vida de devoção é apenas uma forma de enriquecer.
6 Akali mendeme Anatunya yulu rae maiyuo pyuo sikya pira ramo doko baa keta renge keyange palira.
6 No entanto, a devoção acompanhada de contentamento é, em si mesma, grande riqueza.
7 Namwa endangimi mandeyamo dokopa bange mende minyuo epa nayama. Dee yuu dake yaki nyerama dokopa bange dokona mende minyuo paa naramako.
7 Afinal, não trouxemos nada conosco quando viemos ao mundo, e nada levaremos quando o deixarmos.
8 Dokona lao namwa epapunya ingyuo nenge komaupi kapa sera ramo dusipa kapaŋa lao suu pyao karamana.
8 Portanto, se temos alimento e roupa, estejamos contentes.
9 Akali bange andake nyuo retalana suu pilyaminyi dupwa isa parami ingilyamo. Kopyali minyuo bange nyelanako suu pyarami kata dokona randa opetaeko nyerami. Randa nyeraminyipa dokome nakama nyuo sinjimu paro kokwa sinyi nembara.
9 Mas aqueles que desejam enriquecer caem em tentações e armadilhas e em muitos desejos tolos e nocivos, que os levam à ruína e destruição.
10 Kana mone mona nyingi dokome koo dokona mona anda pingi pyarasa pira. Lapome mone dokona rungi rungi pyapala Anatunya Imambunya yulu kame silyaminyi. Dopa pipala nakamana mona dokona randa nyuo kondo mona rumbungi karaminyi.
10 Pois o amor ao dinheiro é a raiz de todo mal. E alguns, por tanto desejarem dinheiro, desviaram-se da fé e afligiram a si mesmos com muitos sofrimentos.
11 Emba Anatunya wambu dokome yulu koo doko waso karare. Yulu rolae dokonape Anatunya Imambunya yulu angipi kapa ingingi lao suu pingipi mona retenge rengepe Anatunya yulu yaki nyuo kaeya naope anjiki pyuope yulu dopale dupwa pyuo gii lao minyaro karare.
11 Você, porém, que é um homem de Deus, fuja de todas essas coisas más. Busque a justiça, a devoção e também a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Wambu Anatu kapa ingingi lao suu pyapala kyakana renge nyingi doko akali bange nyelana makandenge dopale. Anatumi letena renge nyepala pyuo karare lao rombo palyiyamopa wambu malu mee kando kareyaminyipa emba sipurapala Yesunya kingi lao ketae lakandee kande.
12 Lute o bom combate da fé. Apegue-se firmemente à vida eterna para a qual foi chamado e que tão bem você declarou na presença de muitas testemunhas.
13 Anatumi lete karenge renge maingi dokopa dee Koraisa Yesumi akali Pondiasa Pailate lenge kambunya karo dopa pyuoŋo lao polo leya dokope dolapona lenge kambu dokona karo epapu nambame emba dopa pyuo piri lao langilyu.
13 Diante de Deus, que a todos dá vida, e de Cristo Jesus, que deu bom testemunho perante Pôncio Pilatos, encarrego-o
14 Emba mawa pii doko kokwa see nao yapasi ingyuo sinya lao poraiyuo minyarenepa Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona iki liti pira.
14 de obedecer a esta ordem sem vacilar. Assim, ninguém poderá acusá-lo de coisa alguma, desde agora até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Anatu baa kamongona Kamongo dee kiŋinyako Kiŋi mupwa ingyuo karenge. Baa iki wambu peparaena Rapu Pingi ama elyape ingyuo karamo. Baako Yesu eparamo gii doko pyaka seramo kandapala epena lara.
15 Pois: No devido tempo ele será revelado do céu pelo bendito e único Deus todo-poderoso, o Rei dos reis e Senhor dos senhores.
16 Anatu baa iki kumungi renge doko pali nange. Baa rao yanga paupau lao karelyamo dokona mendali repeta paa nange. Baa mendemepe kanda nange dee mendeme kapa kandarami ingya nangeko. Banya kingi ketae pyambuo paliramopa wambu peparae iso karalu karena, doko kinyi.
16 Somente a ele pertence a imortalidade, e ele habita em luz tão resplandecente que nenhum ser humano pode se aproximar dele. Ninguém jamais o viu, nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre! Amém.
17 Wambu isa bange malu mee retenge dupwa moŋokyaŋe see nana lao poraiyuo lamairi. Bange peparae mee ingyuo isa para dupwana lao andanyi nembo mona nyii napala Anatumi bange monarena rae maiyuo kamongarami lao jiyamo dupwana rae maiyuo mona nyuo karena lare.
17 Ensine aos ricos deste mundo que não se orgulhem nem confiem em seu dinheiro, que é incerto. Sua confiança deve estar em Deus, que provê ricamente tudo de que necessitamos para nossa satisfação.
18 Nakama bangena kamongo dupwame rango naa napala mee mokwa soo mainya suu pyapala maiyuo yulu keyange pyuo kamongo karena lamaipi.
18 Diga-lhes que usem seu dinheiro para fazer o bem. Devem ser ricos em boas obras e generosos com os necessitados, sempre prontos a repartir.
19 Nakama dopa pyuo pirami ramo doko rengya kapa palyuo parami dupwa nyuo nakamana rangena kulisa ingyuo seramisa pira. Dokona lao nakama lete kararami angi doko nyuo kalyuo minyaramisa pira.
19 Desse modo, acumularão tesouros para si como um alicerce firme para o futuro, a fim de experimentarem a verdadeira vida.
20 O Timoti emba keta Anatumi yulu jiyamo dokona waso minyuo pyuo karape. Wambu lapome soo gisapala lao karamano laminyipape pii doko Anatunya pii daa mee isa wambunya kopyali pii letaminyi dupwa waso karape. Mee pii lapo Anatunya kata dokona ingya nange dopale dupwa mata maiyuo karape. Pii dopale dupwa kyambona ingyuo singiŋi lao larami lyakande.
20 Timóteo, guarde aquilo que Deus lhe confiou. Evite discussões profanas e tolas com aqueles que se opõem a você com suposto conhecimento.
21 Wambu lapome namwa soo gisingiŋi lao karaminyi dupwa nakamame Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko papu pyuo lamisa pilyamo.
21 Alguns se desviaram da fé por seguirem essas tolices. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.