1 Timóteo 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH
1 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko keyange ingyuo karamo lao suu pyao karo banya kingi ketae pyambuo pyuo kararami. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Anatunya kingi dokonape dee Kurisene yulupi dolapona kwaelyamo laa narami.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ramo dokona baa nambana yangonge angi ingilyamo lao suu pyapala banya pii doko kamba larami ramo doko kapa ingya nara. Nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ingyuo karenge ramo doko banya yulu ama poraiyuo mondo lao pyakamirami. Dopa pirami ramo dokopa Kurisene wambu yango dupwa nyisaramisa pira. Pii langilyu dusipa mana lamaiyuo polo lao kara.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 — ausente —
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Dokona nakama akali kyawa sisingi mondo lao pali naope dee Anatunya pii kinyi angi doko nakama keta pali nangepe mee yuu peparae apiyanda pyuo karaminyi. Wambu dopale dupwame Anatunya yulu pingi dokome nakama kamongarama lao suu pilyaminyi.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Akali mendeme Anatunya yulu rae maiyuo pyuo sikya pira ramo doko baa keta renge keyange palira.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Namwa endangimi mandeyamo dokopa bange mende minyuo epa nayama. Dee yuu dake yaki nyerama dokopa bange dokona mende minyuo paa naramako.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Dokona lao namwa epapunya ingyuo nenge komaupi kapa sera ramo dusipa kapaŋa lao suu pyao karamana.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Akali bange andake nyuo retalana suu pilyaminyi dupwa isa parami ingilyamo. Kopyali minyuo bange nyelanako suu pyarami kata dokona randa opetaeko nyerami. Randa nyeraminyipa dokome nakama nyuo sinjimu paro kokwa sinyi nembara.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Kana mone mona nyingi dokome koo dokona mona anda pingi pyarasa pira. Lapome mone dokona rungi rungi pyapala Anatunya Imambunya yulu kame silyaminyi. Dopa pipala nakamana mona dokona randa nyuo kondo mona rumbungi karaminyi.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Emba Anatunya wambu dokome yulu koo doko waso karare. Yulu rolae dokonape Anatunya Imambunya yulu angipi kapa ingingi lao suu pingipi mona retenge rengepe Anatunya yulu yaki nyuo kaeya naope anjiki pyuope yulu dopale dupwa pyuo gii lao minyaro karare.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Wambu Anatu kapa ingingi lao suu pyapala kyakana renge nyingi doko akali bange nyelana makandenge dopale. Anatumi letena renge nyepala pyuo karare lao rombo palyiyamopa wambu malu mee kando kareyaminyipa emba sipurapala Yesunya kingi lao ketae lakandee kande.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Anatumi lete karenge renge maingi dokopa dee Koraisa Yesumi akali Pondiasa Pailate lenge kambunya karo dopa pyuoŋo lao polo leya dokope dolapona lenge kambu dokona karo epapu nambame emba dopa pyuo piri lao langilyu.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Emba mawa pii doko kokwa see nao yapasi ingyuo sinya lao poraiyuo minyarenepa Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona iki liti pira.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Anatu baa kamongona Kamongo dee kiŋinyako Kiŋi mupwa ingyuo karenge. Baa iki wambu peparaena Rapu Pingi ama elyape ingyuo karamo. Baako Yesu eparamo gii doko pyaka seramo kandapala epena lara.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Anatu baa iki kumungi renge doko pali nange. Baa rao yanga paupau lao karelyamo dokona mendali repeta paa nange. Baa mendemepe kanda nange dee mendeme kapa kandarami ingya nangeko. Banya kingi ketae pyambuo paliramopa wambu peparae iso karalu karena, doko kinyi.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Wambu isa bange malu mee retenge dupwa moŋokyaŋe see nana lao poraiyuo lamairi. Bange peparae mee ingyuo isa para dupwana lao andanyi nembo mona nyii napala Anatumi bange monarena rae maiyuo kamongarami lao jiyamo dupwana rae maiyuo mona nyuo karena lare.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nakama bangena kamongo dupwame rango naa napala mee mokwa soo mainya suu pyapala maiyuo yulu keyange pyuo kamongo karena lamaipi.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nakama dopa pyuo pirami ramo doko rengya kapa palyuo parami dupwa nyuo nakamana rangena kulisa ingyuo seramisa pira. Dokona lao nakama lete kararami angi doko nyuo kalyuo minyaramisa pira.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 O Timoti emba keta Anatumi yulu jiyamo dokona waso minyuo pyuo karape. Wambu lapome soo gisapala lao karamano laminyipape pii doko Anatunya pii daa mee isa wambunya kopyali pii letaminyi dupwa waso karape. Mee pii lapo Anatunya kata dokona ingya nange dopale dupwa mata maiyuo karape. Pii dopale dupwa kyambona ingyuo singiŋi lao larami lyakande.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Wambu lapome namwa soo gisingiŋi lao karaminyi dupwa nakamame Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko papu pyuo lamisa pilyamo.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.