1 Timóteo 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI
1 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko keyange ingyuo karamo lao suu pyao karo banya kingi ketae pyambuo pyuo kararami. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Anatunya kingi dokonape dee Kurisene yulupi dolapona kwaelyamo laa narami.
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ramo dokona baa nambana yangonge angi ingilyamo lao suu pyapala banya pii doko kamba larami ramo doko kapa ingya nara. Nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ingyuo karenge ramo doko banya yulu ama poraiyuo mondo lao pyakamirami. Dopa pirami ramo dokopa Kurisene wambu yango dupwa nyisaramisa pira. Pii langilyu dusipa mana lamaiyuo polo lao kara.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Dokona nakama akali kyawa sisingi mondo lao pali naope dee Anatunya pii kinyi angi doko nakama keta pali nangepe mee yuu peparae apiyanda pyuo karaminyi. Wambu dopale dupwame Anatunya yulu pingi dokome nakama kamongarama lao suu pilyaminyi.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Akali mendeme Anatunya yulu rae maiyuo pyuo sikya pira ramo doko baa keta renge keyange palira.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Namwa endangimi mandeyamo dokopa bange mende minyuo epa nayama. Dee yuu dake yaki nyerama dokopa bange dokona mende minyuo paa naramako.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Dokona lao namwa epapunya ingyuo nenge komaupi kapa sera ramo dusipa kapaŋa lao suu pyao karamana.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Akali bange andake nyuo retalana suu pilyaminyi dupwa isa parami ingilyamo. Kopyali minyuo bange nyelanako suu pyarami kata dokona randa opetaeko nyerami. Randa nyeraminyipa dokome nakama nyuo sinjimu paro kokwa sinyi nembara.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Kana mone mona nyingi dokome koo dokona mona anda pingi pyarasa pira. Lapome mone dokona rungi rungi pyapala Anatunya Imambunya yulu kame silyaminyi. Dopa pipala nakamana mona dokona randa nyuo kondo mona rumbungi karaminyi.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Emba Anatunya wambu dokome yulu koo doko waso karare. Yulu rolae dokonape Anatunya Imambunya yulu angipi kapa ingingi lao suu pingipi mona retenge rengepe Anatunya yulu yaki nyuo kaeya naope anjiki pyuope yulu dopale dupwa pyuo gii lao minyaro karare.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Wambu Anatu kapa ingingi lao suu pyapala kyakana renge nyingi doko akali bange nyelana makandenge dopale. Anatumi letena renge nyepala pyuo karare lao rombo palyiyamopa wambu malu mee kando kareyaminyipa emba sipurapala Yesunya kingi lao ketae lakandee kande.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Anatumi lete karenge renge maingi dokopa dee Koraisa Yesumi akali Pondiasa Pailate lenge kambunya karo dopa pyuoŋo lao polo leya dokope dolapona lenge kambu dokona karo epapu nambame emba dopa pyuo piri lao langilyu.
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Emba mawa pii doko kokwa see nao yapasi ingyuo sinya lao poraiyuo minyarenepa Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona iki liti pira.
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Anatu baa kamongona Kamongo dee kiŋinyako Kiŋi mupwa ingyuo karenge. Baa iki wambu peparaena Rapu Pingi ama elyape ingyuo karamo. Baako Yesu eparamo gii doko pyaka seramo kandapala epena lara.
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Anatu baa iki kumungi renge doko pali nange. Baa rao yanga paupau lao karelyamo dokona mendali repeta paa nange. Baa mendemepe kanda nange dee mendeme kapa kandarami ingya nangeko. Banya kingi ketae pyambuo paliramopa wambu peparae iso karalu karena, doko kinyi.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Wambu isa bange malu mee retenge dupwa moŋokyaŋe see nana lao poraiyuo lamairi. Bange peparae mee ingyuo isa para dupwana lao andanyi nembo mona nyii napala Anatumi bange monarena rae maiyuo kamongarami lao jiyamo dupwana rae maiyuo mona nyuo karena lare.
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Nakama bangena kamongo dupwame rango naa napala mee mokwa soo mainya suu pyapala maiyuo yulu keyange pyuo kamongo karena lamaipi.
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 Nakama dopa pyuo pirami ramo doko rengya kapa palyuo parami dupwa nyuo nakamana rangena kulisa ingyuo seramisa pira. Dokona lao nakama lete kararami angi doko nyuo kalyuo minyaramisa pira.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timoti emba keta Anatumi yulu jiyamo dokona waso minyuo pyuo karape. Wambu lapome soo gisapala lao karamano laminyipape pii doko Anatunya pii daa mee isa wambunya kopyali pii letaminyi dupwa waso karape. Mee pii lapo Anatunya kata dokona ingya nange dopale dupwa mata maiyuo karape. Pii dopale dupwa kyambona ingyuo singiŋi lao larami lyakande.
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Wambu lapome namwa soo gisingiŋi lao karaminyi dupwa nakamame Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko papu pyuo lamisa pilyamo.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.