1 Timóteo 6

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko keyange ingyuo karamo lao suu pyao karo banya kingi ketae pyambuo pyuo kararami. Dopa pyuo kararami ramo dokopa Anatunya kingi dokonape dee Kurisene yulupi dolapona kwaelyamo laa narami.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Yulu pingi akali dupwame nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ramo dokona baa nambana yangonge angi ingilyamo lao suu pyapala banya pii doko kamba larami ramo doko kapa ingya nara. Nakamana yulu pyakamaingi akali doko Kurisene ingyuo karenge ramo doko banya yulu ama poraiyuo mondo lao pyakamirami. Dopa pirami ramo dokopa Kurisene wambu yango dupwa nyisaramisa pira. Pii langilyu dusipa mana lamaiyuo polo lao kara.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 — ausente —
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina, e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 É soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Dokona nakama akali kyawa sisingi mondo lao pali naope dee Anatunya pii kinyi angi doko nakama keta pali nangepe mee yuu peparae apiyanda pyuo karaminyi. Wambu dopale dupwame Anatunya yulu pingi dokome nakama kamongarama lao suu pilyaminyi.
5 Perversas contendas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho; aparta-te dos tais.
6 Akali mendeme Anatunya yulu rae maiyuo pyuo sikya pira ramo doko baa keta renge keyange palira.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Namwa endangimi mandeyamo dokopa bange mende minyuo epa nayama. Dee yuu dake yaki nyerama dokopa bange dokona mende minyuo paa naramako.
7 Porque nada trouxemos para este mundo, e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Dokona lao namwa epapunya ingyuo nenge komaupi kapa sera ramo dusipa kapaŋa lao suu pyao karamana.
8 Tendo, porém, sustento, e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Akali bange andake nyuo retalana suu pilyaminyi dupwa isa parami ingilyamo. Kopyali minyuo bange nyelanako suu pyarami kata dokona randa opetaeko nyerami. Randa nyeraminyipa dokome nakama nyuo sinjimu paro kokwa sinyi nembara.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Kana mone mona nyingi dokome koo dokona mona anda pingi pyarasa pira. Lapome mone dokona rungi rungi pyapala Anatunya Imambunya yulu kame silyaminyi. Dopa pipala nakamana mona dokona randa nyuo kondo mona rumbungi karaminyi.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de toda a espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Emba Anatunya wambu dokome yulu koo doko waso karare. Yulu rolae dokonape Anatunya Imambunya yulu angipi kapa ingingi lao suu pingipi mona retenge rengepe Anatunya yulu yaki nyuo kaeya naope anjiki pyuope yulu dopale dupwa pyuo gii lao minyaro karare.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Wambu Anatu kapa ingingi lao suu pyapala kyakana renge nyingi doko akali bange nyelana makandenge dopale. Anatumi letena renge nyepala pyuo karare lao rombo palyiyamopa wambu malu mee kando kareyaminyipa emba sipurapala Yesunya kingi lao ketae lakandee kande.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Anatumi lete karenge renge maingi dokopa dee Koraisa Yesumi akali Pondiasa Pailate lenge kambunya karo dopa pyuoŋo lao polo leya dokope dolapona lenge kambu dokona karo epapu nambame emba dopa pyuo piri lao langilyu.
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 Emba mawa pii doko kokwa see nao yapasi ingyuo sinya lao poraiyuo minyarenepa Kamongo Yesu Koraisa eparamo dokona iki liti pira.
14 Que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Anatu baa kamongona Kamongo dee kiŋinyako Kiŋi mupwa ingyuo karenge. Baa iki wambu peparaena Rapu Pingi ama elyape ingyuo karamo. Baako Yesu eparamo gii doko pyaka seramo kandapala epena lara.
15 A qual a seu tempo mostrará o bem-aventurado, e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Anatu baa iki kumungi renge doko pali nange. Baa rao yanga paupau lao karelyamo dokona mendali repeta paa nange. Baa mendemepe kanda nange dee mendeme kapa kandarami ingya nangeko. Banya kingi ketae pyambuo paliramopa wambu peparae iso karalu karena, doko kinyi.
16 Aquele que tem, ele só, a imortalidade, e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver, ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Wambu isa bange malu mee retenge dupwa moŋokyaŋe see nana lao poraiyuo lamairi. Bange peparae mee ingyuo isa para dupwana lao andanyi nembo mona nyii napala Anatumi bange monarena rae maiyuo kamongarami lao jiyamo dupwana rae maiyuo mona nyuo karena lare.
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 Nakama bangena kamongo dupwame rango naa napala mee mokwa soo mainya suu pyapala maiyuo yulu keyange pyuo kamongo karena lamaipi.
18 Que façam bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente, e sejam comunicáveis;
19 Nakama dopa pyuo pirami ramo doko rengya kapa palyuo parami dupwa nyuo nakamana rangena kulisa ingyuo seramisa pira. Dokona lao nakama lete kararami angi doko nyuo kalyuo minyaramisa pira.
19 Que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam se apoderar da vida eterna.
20 O Timoti emba keta Anatumi yulu jiyamo dokona waso minyuo pyuo karape. Wambu lapome soo gisapala lao karamano laminyipape pii doko Anatunya pii daa mee isa wambunya kopyali pii letaminyi dupwa waso karape. Mee pii lapo Anatunya kata dokona ingya nange dopale dupwa mata maiyuo karape. Pii dopale dupwa kyambona ingyuo singiŋi lao larami lyakande.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência,
21 Wambu lapome namwa soo gisingiŋi lao karaminyi dupwa nakamame Anatu kapa ingingi lao suu pingi doko papu pyuo lamisa pilyamo.
21 A qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.