1 Timóteo 2

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wambu peparaena lao piso singipi ateŋa lengepe kee lengepe sangyu lengepe lao pii dusipa mupwa ingyuo Anatu kando lamaiyalapape lao poraiyuo langilyu.
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 Namwa mona kyuu lao seramopa elya kalo Anatunya Imambunya yulu pyuo yulu rolae dupwa suu pyao karamwali lao Anatumi kiŋipi gapomanepe dupwa nyiso karena lao ateŋa lakamyuo karamana.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Yulu keyange dopale dokome namwana Lete Wai Pyao Nyingi Anatu doko rae mainyi pyambungi.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Anatumi wambu peparae lete wai pyao nyelana banya pii angi soo nyimili lao suu pyao karamo.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Anatu baa mendaki iki karo, dee kanya akali mendaki doko Anatu akalipa nyuo pakao pingi doko Koraisa Yesuko karo pingi.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Akali peparae kiiramo nyelana baa range kumuo maiya. Dokome Anatumi akali peparae pyuo nyelana suu piya, yuu gii rolae doko pyaka sera dokopa panara.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Renge dokona lao namba Juu daa rara wakale dupwana aposele akali ingyuo nakama mana lao karare lao waili pii angipi Anatu kapa ingingi lao suu pingipi dokona lao Anatumi namba mapanyi nembeya. Doko nambame kyambo letonde daa. Kinyi leto.Akali peparae kiiramo nyelana baa range kumuo maiya.|src="FILEFIG" size="col" ref="2:6"
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Anatu iki suu pingi dupwa imbuo apiyanda pyuo lao kara napala yuu muu dupwana peparae ateŋa lao karamili lao suu pilyu.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Pii mende doko enda dupwa nakama inyimungu mona palenge ingyuo piso nakama range komau kapa pira dupwa mondo lao wapunya. Dopako pyuo wambu kandamili kandamili lao kyawasi kalya pyuo kupinyi dorena palya dakena palya nalapape. Moŋokyaŋe soo mola wakale wakale dupwame kalya pii nao kana malu penge komaupi wapuo pii napenge. Dee kalya wakale wakale lapo opetae pii kaena.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Yulu keyange dupwa nyuo komau ingyuo wapurami. Dopa pirami doko Imambunya kata ingyuo paramisa pira.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Misi anda dupwana nakama range inyimungu pii laa nao mee petena.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Endame mana pii lao nakamame akali rapu pili lasarami kaena leto. Nakama mee elya kalo petena.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Doko Anatumi Atame baa wambo ingyuo wasapala Ipi enakana wasiya.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Dee Sataneme akali keta wambo panga soo maralya naya. Enda doko dokona rambu lapala keta panga soo maralyamopa enda dokome Anatunya lowa pii dokona kamba leya.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Dopa piyamopape enda dupwa Yesu kapa ingingi lao suu pyao mona nembo Anatunya Imambunya yulu pyuo inyimungu pisarami ramo dokopa wane mandenge yuu gii pyaka sera ramo Yesumi iso karara.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.