1 Samuel 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs NAA
1 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yuu Pilisitia dokona kana yanda ipingi sepeyamopa
1 A arca do Senhor esteve sete meses na terra dos filisteus.
2 enakana wambu dupwame purisi akalipi dee nemonga lengepe dupwa epena lapala piso soo lao, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko apa pyakamiramase, leyami. Namwame wambu range dupwa keta kapu kyuo maiyakamirama ramo doko aki bange lapo opetae dokona role pyao mairamase? leyami.
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhos e perguntaram: — Que faremos com a arca do
3 Dokopa nakamame isingi lao, Isaraele wambunya Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko range kapu kyuo maiyakamirami ramo doko nakamana koo dupwana yano pyao ropo pili lao bange lapo opetae baa mainya leyami. Lapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yeelyo paa nana. Bange lapo palepeta pena. Dopa pirami ramo dokopa nakama mee kapa piso dee akipamo baame nakama randako joo karenge lao soo gisarami, leyami.
3 Eles responderam: — Se devolverem a arca do Deus de Israel, não a mandem vazia, mas enviem também a ele uma oferta pela culpa. Então vocês serão curados e saberão por que a mão dele continua pesando sobre vocês.
4 Wambu dupwame aki bange lapo mairamase? leyami.
4 Então os filisteus perguntaram: — Que oferta pela culpa devemos mandar? Os sacerdotes e adivinhos responderam: — Mandem cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, segundo o número dos governantes dos filisteus, porque a praga é uma e a mesma sobre todos vocês e sobre todos os seus governantes.
5 Nakamame amungipi wiipi nakamana yuu dokona kokwa soo randa jipya doko suu pyao bange yale wasarami. Wasapala Isaraele wambunya Anatu doko keta nakamana koo dupwa polo lao banya kingi lakando ketae pyambwarami. Nakamame dopa pirami ramo dokopa Anatumi nakamape nakamana anatupi dee yuupi dupwa pyao kokwa soo randa jii nara rapisi.
5 Façam imitações dos tumores e dos ratos que andam destruindo a terra, e deem glória ao Deus de Israel. Assim ele talvez alivie a sua mão de cima de vocês e do deus e da terra de vocês.
6 Isipi kiŋi dokope Isipi wambu dupwape mona kana pokoyaminyi kande dokoko suu pyao akipamo nakama dopale ingyuo kararamisi? Anatumi nakama kopyali inginyi nemboko pao Isaraele dupwa Isipi yaki nyuo leyami dokopa kaeya.
6 Por que vocês endureceriam o coração, como os egípcios e Faraó fizeram? Não é verdade que, depois que Deus os maltratou, eles deixaram os israelitas sair, e eles foram embora?
7 Dokona nakamame uliuli mename ipyuo penge dokore mende wasapala mena bulamakao inya wamba yulu pii nange mee karenge lama nyepala uliuli dokona anjinyi palyalapape. Palyapala mena dolapona ikyane dupwa bulamakao karenge kame dokona ralinyi pyambwalapape.
7 — Agora, pois, façam um carro novo, arranjem duas vacas com crias, sobre as quais nunca foi colocado jugo, e amarrem as duas ao carro; quanto aos bezerros, levem-nos para casa.
8 Dopa pipala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala uliuli dokona ketae retarami. Retapala mee bokote wakale mende nyepala wii yale golome wasisipi dee amungi yale golome wasisipi nakamana koo dupwana kame sakana lao Anatu maimi dupwa bokote dokona palyapala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo dokona repeta retarami. Dopa pipala uliuli doko mena bulamakao dolapome maso ipyuo pena lapala kaeyarami.
8 Então peguem a arca do Senhor e a ponham sobre o carro. E num cofre, ao lado dele, ponham as figuras de ouro que vocês vão lhe enviar como oferta pela culpa; depois, deixem o carro ir.
9 Kaeyapala range pena lao kando karalapape. Kararaminyipa yuu taone Betesemese dorena ingyuo peya kande doko Isaraele wambunya Anatu dokome randa andake koo doko namwa keta jilyamo lao suu pyarama. Doko kaeyapala yuu dorena ingyuo kata paa naya kande doko randa dupwa Anatumi jii nayalyamo mee sisu lao randa epeyalyamo lao soo nyerama leyami.
9 Fiquem observando: se ele subir pelo caminho de Bete-Semes, que leva a seu território, então foi o Deus de Israel que nos fez este grande mal. Mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos atingiu, e que isso nos aconteceu por acaso.
10 Leyaminyi doko sepala pinya lao lamaiyaminyili pyuo piyami. Nakamame mena bulamakao lama nyepala uliuli dokona anjiyami. Anjapala yakane dupwa mena karenge kame dokona palyapala kambu upi leyami.
10 Os homens fizeram isso: pegaram duas vacas com crias e as amarraram ao carro; e encerraram os seus bezerros em casa.
11 Dopa pipala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko uliuli dokona reteyami. Reto karo dokopa kana golome wasisi wii amungipi yale palyiyaminyi bokote doko opetae reteyami.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, junto com o cofre que continha os ratos de ouro e as imitações dos tumores.
12 Dokopa mena bulamakao dolapome yuu Betesemese kata dokona iki pao kapu kyuo wakale paa napala rolae kanda kanda peyambi. Nakamba pao karo dokopa pii lao kae lao peyambi. Dokopa Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame enakana moko minyuo pao karo pao yuu Betesemese lili dokona pyambuyami.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os governantes dos filisteus foram atrás delas, até a fronteira com Bete-Semes.
13 Dokopa yuu Betesemese wambu dupwa yuu pau lama lama dokona witi jingi pyakepo manjo kareyami. Karapala aopa nakama kandalyareyaminyi dokopa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko kandeyami. Kandapala nakama rae wakasa maiyami.
13 O povo de Bete-Semes andava fazendo a colheita do trigo no vale. Quando levantaram os olhos, viram a arca e ficaram muito contentes.
14 Dokopa mena dolapome uliuli ipyuo peyambi doko pao akali mende Josua lenge yuu Betesemese palenge dokona ee yuu mendena papala kana kameya mende peteya repeta pao kareyambi. Dokopa wambu dupwame uliuli dokona isa dupwa lalyuo waiyuo kisapala mena dolapo pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyami.
14 O carro veio até o campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra. Eles cortaram a madeira do carro em pedaços e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Maipala Lipae akali dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokopa dee bokote mende kana golome bange wasapala palyiyami dokopa nyepala kana kameya dokona ketae reteyami. Dokopa Betesemese wambu dupwame mena pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee mena mee pyao kiso Kamongo maiyuoko piyambi.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor e também o cofre que estava junto a ela, em que estavam os objetos de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor .
16 Dopa piyami doko Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame kando karapala yuu mendaki dokopako nakama yuu Ekerono dokona kapu kyuo peyami.
16 Os cinco governantes dos filisteus viram aquilo e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Pilisitia wambu dupwame kana golome amungi yale wasisi kingi paki nakamana koo dupwa kame sakana lao Kamongo maiyami. Kana maiyaminyi dupwa yuu taone Asotepe Gasape Asekelonepe Gati dee yuu Ekeronope dusipana mendaki mendaki lao nyepala maiyami.
17 Estes são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: um por Asdode; outro por Gaza; outro por Asquelom; outro por Gate; e outro por Ecrom.
18 Dopako pyuo kana golome wii yale wasisi taone mendaki mendakinya lao nyepala kana kame porai pingi yuupi dee yuu kuki kame pii nangepe kiŋi kingi pakimi iso karenge dusipana lao maiyami. Yuu Betesemese range akali kingi Josua lengena ee dokona kana kameya mende petenge dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko reteyami doko yuu dokona yulu piyamo dupwa lasaka pili laro dakepa silyamo.
18 Enviaram também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco governantes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yuu Betesemese range akali akalisa yanda ipingi (70) dusipame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko lumbuo koko kandeyamisa Kamongo dokome mali see nao nakama pyao kumakayamosa wambu dupwa kumanda ee lao peteyami.
19 O Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , matando setenta deles. Então o povo chorou, porque o Senhor tinha feito tão grande matança entre eles.
20 Dokona lao yuu Betesemese akali dupwame lao, Kamongo doko Anatu Poo Pyasi dokona mende banya lenge kambu dokona kapa kara nara ingingi. Namwa pipya kakondo karena lao namwame baa anja nembaramase? leyami.
20 Os homens de Bete-Semes disseram: — Quem poderia estar diante do
21 Nakamame wambu lapo pii wai minyuo yuu Kiriate Jirimi wambu dupwa lamaila pena lao lao, Pilisitia wambu dupwame Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peeyami. Nakamame nyela epena leyami.
21 Então enviaram mensageiros aos moradores de Quiriate-Jearim, dizendo: — Os filisteus devolveram a arca do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.