1 Samuel 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs BKJ
1 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yuu Pilisitia dokona kana yanda ipingi sepeyamopa
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 enakana wambu dupwame purisi akalipi dee nemonga lengepe dupwa epena lapala piso soo lao, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko apa pyakamiramase, leyami. Namwame wambu range dupwa keta kapu kyuo maiyakamirama ramo doko aki bange lapo opetae dokona role pyao mairamase? leyami.
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Dokopa nakamame isingi lao, Isaraele wambunya Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko range kapu kyuo maiyakamirami ramo doko nakamana koo dupwana yano pyao ropo pili lao bange lapo opetae baa mainya leyami. Lapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yeelyo paa nana. Bange lapo palepeta pena. Dopa pirami ramo dokopa nakama mee kapa piso dee akipamo baame nakama randako joo karenge lao soo gisarami, leyami.
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 Wambu dupwame aki bange lapo mairamase? leyami.
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Nakamame amungipi wiipi nakamana yuu dokona kokwa soo randa jipya doko suu pyao bange yale wasarami. Wasapala Isaraele wambunya Anatu doko keta nakamana koo dupwa polo lao banya kingi lakando ketae pyambwarami. Nakamame dopa pirami ramo dokopa Anatumi nakamape nakamana anatupi dee yuupi dupwa pyao kokwa soo randa jii nara rapisi.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Isipi kiŋi dokope Isipi wambu dupwape mona kana pokoyaminyi kande dokoko suu pyao akipamo nakama dopale ingyuo kararamisi? Anatumi nakama kopyali inginyi nemboko pao Isaraele dupwa Isipi yaki nyuo leyami dokopa kaeya.
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 Dokona nakamame uliuli mename ipyuo penge dokore mende wasapala mena bulamakao inya wamba yulu pii nange mee karenge lama nyepala uliuli dokona anjinyi palyalapape. Palyapala mena dolapona ikyane dupwa bulamakao karenge kame dokona ralinyi pyambwalapape.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 Dopa pipala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala uliuli dokona ketae retarami. Retapala mee bokote wakale mende nyepala wii yale golome wasisipi dee amungi yale golome wasisipi nakamana koo dupwana kame sakana lao Anatu maimi dupwa bokote dokona palyapala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo dokona repeta retarami. Dopa pipala uliuli doko mena bulamakao dolapome maso ipyuo pena lapala kaeyarami.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Kaeyapala range pena lao kando karalapape. Kararaminyipa yuu taone Betesemese dorena ingyuo peya kande doko Isaraele wambunya Anatu dokome randa andake koo doko namwa keta jilyamo lao suu pyarama. Doko kaeyapala yuu dorena ingyuo kata paa naya kande doko randa dupwa Anatumi jii nayalyamo mee sisu lao randa epeyalyamo lao soo nyerama leyami.
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Leyaminyi doko sepala pinya lao lamaiyaminyili pyuo piyami. Nakamame mena bulamakao lama nyepala uliuli dokona anjiyami. Anjapala yakane dupwa mena karenge kame dokona palyapala kambu upi leyami.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Dopa pipala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko uliuli dokona reteyami. Reto karo dokopa kana golome wasisi wii amungipi yale palyiyaminyi bokote doko opetae reteyami.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 Dokopa mena bulamakao dolapome yuu Betesemese kata dokona iki pao kapu kyuo wakale paa napala rolae kanda kanda peyambi. Nakamba pao karo dokopa pii lao kae lao peyambi. Dokopa Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame enakana moko minyuo pao karo pao yuu Betesemese lili dokona pyambuyami.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 Dokopa yuu Betesemese wambu dupwa yuu pau lama lama dokona witi jingi pyakepo manjo kareyami. Karapala aopa nakama kandalyareyaminyi dokopa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko kandeyami. Kandapala nakama rae wakasa maiyami.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Dokopa mena dolapome uliuli ipyuo peyambi doko pao akali mende Josua lenge yuu Betesemese palenge dokona ee yuu mendena papala kana kameya mende peteya repeta pao kareyambi. Dokopa wambu dupwame uliuli dokona isa dupwa lalyuo waiyuo kisapala mena dolapo pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyami.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Maipala Lipae akali dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokopa dee bokote mende kana golome bange wasapala palyiyami dokopa nyepala kana kameya dokona ketae reteyami. Dokopa Betesemese wambu dupwame mena pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee mena mee pyao kiso Kamongo maiyuoko piyambi.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Dopa piyami doko Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame kando karapala yuu mendaki dokopako nakama yuu Ekerono dokona kapu kyuo peyami.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Pilisitia wambu dupwame kana golome amungi yale wasisi kingi paki nakamana koo dupwa kame sakana lao Kamongo maiyami. Kana maiyaminyi dupwa yuu taone Asotepe Gasape Asekelonepe Gati dee yuu Ekeronope dusipana mendaki mendaki lao nyepala maiyami.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 Dopako pyuo kana golome wii yale wasisi taone mendaki mendakinya lao nyepala kana kame porai pingi yuupi dee yuu kuki kame pii nangepe kiŋi kingi pakimi iso karenge dusipana lao maiyami. Yuu Betesemese range akali kingi Josua lengena ee dokona kana kameya mende petenge dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko reteyami doko yuu dokona yulu piyamo dupwa lasaka pili laro dakepa silyamo.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yuu Betesemese range akali akalisa yanda ipingi (70) dusipame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko lumbuo koko kandeyamisa Kamongo dokome mali see nao nakama pyao kumakayamosa wambu dupwa kumanda ee lao peteyami.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 Dokona lao yuu Betesemese akali dupwame lao, Kamongo doko Anatu Poo Pyasi dokona mende banya lenge kambu dokona kapa kara nara ingingi. Namwa pipya kakondo karena lao namwame baa anja nembaramase? leyami.
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 Nakamame wambu lapo pii wai minyuo yuu Kiriate Jirimi wambu dupwa lamaila pena lao lao, Pilisitia wambu dupwame Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peeyami. Nakamame nyela epena leyami.
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.