1 Samuel 6
BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA
1 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yuu Pilisitia dokona kana yanda ipingi sepeyamopa
1 Sete meses esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus.
2 enakana wambu dupwame purisi akalipi dee nemonga lengepe dupwa epena lapala piso soo lao, Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko apa pyakamiramase, leyami. Namwame wambu range dupwa keta kapu kyuo maiyakamirama ramo doko aki bange lapo opetae dokona role pyao mairamase? leyami.
2 Estes chamaram os sacerdotes e os adivinhadores e lhes disseram: Que faremos da arca do Senhor ? Fazei-nos saber como a devolveremos para o seu lugar.
3 Dokopa nakamame isingi lao, Isaraele wambunya Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko range kapu kyuo maiyakamirami ramo doko nakamana koo dupwana yano pyao ropo pili lao bange lapo opetae baa mainya leyami. Lapala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yeelyo paa nana. Bange lapo palepeta pena. Dopa pirami ramo dokopa nakama mee kapa piso dee akipamo baame nakama randako joo karenge lao soo gisarami, leyami.
3 Responderam eles: Quando enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém enviá-la-eis a seu Deus com uma oferta pela culpa; então, sereis curados e sabereis por que a sua mão se não tira de vós.
4 Wambu dupwame aki bange lapo mairamase? leyami.
4 Então, disseram: Qual será a oferta pela culpa que lhe havemos de apresentar? Responderam: Segundo o número dos príncipes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porquanto a praga é uma e a mesma sobre todos vós e sobre todos os vossos príncipes.
5 Nakamame amungipi wiipi nakamana yuu dokona kokwa soo randa jipya doko suu pyao bange yale wasarami. Wasapala Isaraele wambunya Anatu doko keta nakamana koo dupwa polo lao banya kingi lakando ketae pyambwarami. Nakamame dopa pirami ramo dokopa Anatumi nakamape nakamana anatupi dee yuupi dupwa pyao kokwa soo randa jii nara rapisi.
5 Fazei umas imitações dos vossos tumores e dos vossos ratos, que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura, aliviará a sua mão de cima de vós, e do vosso deus, e da vossa terra.
6 Isipi kiŋi dokope Isipi wambu dupwape mona kana pokoyaminyi kande dokoko suu pyao akipamo nakama dopale ingyuo kararamisi? Anatumi nakama kopyali inginyi nemboko pao Isaraele dupwa Isipi yaki nyuo leyami dokopa kaeya.
6 Por que, pois, endureceríeis o coração, como os egípcios e Faraó endureceram o coração? Porventura, depois de os haverem tratado tão mal, não os deixaram ir, e eles não se foram?
7 Dokona nakamame uliuli mename ipyuo penge dokore mende wasapala mena bulamakao inya wamba yulu pii nange mee karenge lama nyepala uliuli dokona anjinyi palyalapape. Palyapala mena dolapona ikyane dupwa bulamakao karenge kame dokona ralinyi pyambwalapape.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas com crias, sobre as quais não se pôs ainda jugo, e atai-as ao carro; seus bezerros, levá-los-eis para casa.
8 Dopa pipala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala uliuli dokona ketae retarami. Retapala mee bokote wakale mende nyepala wii yale golome wasisipi dee amungi yale golome wasisipi nakamana koo dupwana kame sakana lao Anatu maimi dupwa bokote dokona palyapala Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo dokona repeta retarami. Dopa pipala uliuli doko mena bulamakao dolapome maso ipyuo pena lapala kaeyarami.
8 Então, tomai a arca do Senhor , e ponde-a sobre o carro, e metei num cofre, ao seu lado, as figuras de ouro que lhe haveis de entregar como oferta pela culpa; e deixai-a ir.
9 Kaeyapala range pena lao kando karalapape. Kararaminyipa yuu taone Betesemese dorena ingyuo peya kande doko Isaraele wambunya Anatu dokome randa andake koo doko namwa keta jilyamo lao suu pyarama. Doko kaeyapala yuu dorena ingyuo kata paa naya kande doko randa dupwa Anatumi jii nayalyamo mee sisu lao randa epeyalyamo lao soo nyerama leyami.
9 Reparai: se subir pelo caminho rumo do seu território a Bete-Semes, foi ele que nos fez este grande mal; e, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi casual o que nos sucedeu.
10 Leyaminyi doko sepala pinya lao lamaiyaminyili pyuo piyami. Nakamame mena bulamakao lama nyepala uliuli dokona anjiyami. Anjapala yakane dupwa mena karenge kame dokona palyapala kambu upi leyami.
10 Assim fizeram aqueles homens, e tomaram duas vacas com crias, e as ataram ao carro, e os seus bezerros encerraram em casa.
11 Dopa pipala Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko uliuli dokona reteyami. Reto karo dokopa kana golome wasisi wii amungipi yale palyiyaminyi bokote doko opetae reteyami.
11 Puseram a arca do Senhor sobre o carro, como também o cofre com os ratos de ouro e com as imitações dos tumores.
12 Dokopa mena bulamakao dolapome yuu Betesemese kata dokona iki pao kapu kyuo wakale paa napala rolae kanda kanda peyambi. Nakamba pao karo dokopa pii lao kae lao peyambi. Dokopa Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame enakana moko minyuo pao karo pao yuu Betesemese lili dokona pyambuyami.
12 As vacas se encaminharam diretamente para Bete-Semes e, andando e berrando, seguiam sempre por esse mesmo caminho, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; os príncipes dos filisteus foram atrás delas, até ao território de Bete-Semes.
13 Dokopa yuu Betesemese wambu dupwa yuu pau lama lama dokona witi jingi pyakepo manjo kareyami. Karapala aopa nakama kandalyareyaminyi dokopa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko kandeyami. Kandapala nakama rae wakasa maiyami.
13 Andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale e, levantando os olhos, viram a arca; e, vendo-a, se alegraram.
14 Dokopa mena dolapome uliuli ipyuo peyambi doko pao akali mende Josua lenge yuu Betesemese palenge dokona ee yuu mendena papala kana kameya mende peteya repeta pao kareyambi. Dokopa wambu dupwame uliuli dokona isa dupwa lalyuo waiyuo kisapala mena dolapo pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyami.
14 O carro veio ao campo de Josué, o bete-semita, e parou ali, onde havia uma grande pedra; fenderam a madeira do carro e ofereceram as vacas ao Senhor , em holocausto.
15 Maipala Lipae akali dupwame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokopa dee bokote mende kana golome bange wasapala palyiyami dokopa nyepala kana kameya dokona ketae reteyami. Dokopa Betesemese wambu dupwame mena pyao kiso mukinyi nembo Kamongo maiyuo dee mena mee pyao kiso Kamongo maiyuoko piyambi.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor , como também o cofre que estava junto a ela, em que estavam as obras de ouro, e os puseram sobre a grande pedra. No mesmo dia, os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e imolaram sacrifícios ao Senhor .
16 Dopa piyami doko Pilisitia kiŋi kingi paki dusipame kando karapala yuu mendaki dokopako nakama yuu Ekerono dokona kapu kyuo peyami.
16 Viram aquilo os cinco príncipes dos filisteus e voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Pilisitia wambu dupwame kana golome amungi yale wasisi kingi paki nakamana koo dupwa kame sakana lao Kamongo maiyami. Kana maiyaminyi dupwa yuu taone Asotepe Gasape Asekelonepe Gati dee yuu Ekeronope dusipana mendaki mendaki lao nyepala maiyami.
17 São estes, pois, os tumores de ouro que enviaram os filisteus ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode, um; por Gaza, outro; por Asquelom, outro; por Gate, outro; por Ecrom, outro;
18 Dopako pyuo kana golome wii yale wasisi taone mendaki mendakinya lao nyepala kana kame porai pingi yuupi dee yuu kuki kame pii nangepe kiŋi kingi pakimi iso karenge dusipana lao maiyami. Yuu Betesemese range akali kingi Josua lengena ee dokona kana kameya mende petenge dokona Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko reteyami doko yuu dokona yulu piyamo dupwa lasaka pili laro dakepa silyamo.
18 como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco príncipes, desde as cidades fortes até às aldeias campestres. A grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor , está até ao dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 Yuu Betesemese range akali akalisa yanda ipingi (70) dusipame Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko lumbuo koko kandeyamisa Kamongo dokome mali see nao nakama pyao kumakayamosa wambu dupwa kumanda ee lao peteyami.
19 Feriu o Senhor os homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do Senhor , sim, feriu deles setenta homens; então, o povo chorou, porquanto o Senhor fizera tão grande morticínio entre eles.
20 Dokona lao yuu Betesemese akali dupwame lao, Kamongo doko Anatu Poo Pyasi dokona mende banya lenge kambu dokona kapa kara nara ingingi. Namwa pipya kakondo karena lao namwame baa anja nembaramase? leyami.
20 Então, disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia estar perante o Senhor , este Deus santo? E para quem subirá desde nós?
21 Nakamame wambu lapo pii wai minyuo yuu Kiriate Jirimi wambu dupwa lamaila pena lao lao, Pilisitia wambu dupwame Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peeyami. Nakamame nyela epena leyami.
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus devolveram a arca do Senhor ; descei, pois, e fazei-a subir para vós outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.