1 Samuel 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pilisitia wambu dupwame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala enakana yuu Epenesa dokona piso soo pao nakamana yuu taone Asote lenge dokona peyami.
1 Depois que os filisteus tomaram a arca de Deus, eles a levaram de Ebenézer para Asdode.
2 Papala nakamana mee bange anatu lao lakandenge kingi Dakene lenge banya misi anda dokona minyuo andakare papala wambu yale Dakene dopale ingyuo wasisi pisingi repeta reteyami.
2 E a colocaram dentro do templo de Dagom, ao lado de sua estátua.
3 Reteyaminyi dokopa yangama wamba kukwa dokopa Asote wambu dupwame pao kandeyami dokopa mee bange anatu lao lakandenge kingi Dakene lenge pikisa wasisi doko Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote siyamo dokona lenge kambusa lakao pao siya. Dopa piyasa nakamame minyalyuo nyepala kamba petengenyili pyuo pisiyami.
3 Quando o povo de Asdode se levantou na madrugada do dia seguinte, lá estava Dagom caído, rosto em terra, diante da arca do Senhor! Eles levantaram Dagom e o colocaram de volta em seu lugar.
4 Doo pisiyaminyi yangama dokopa bange wasisi doko kambako Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko siyamo dokona lenge kambusa lano siyamo kandeyami. Yuu gii dokopa bange dokona ayemba kingipi dupwa poro lapala kambu konandowame dokona siyamopa romba kyangalipi dupwa iki pyarepala pao siyamo kandeyami.
4 Mas, na manhã seguinte, quando se levantaram de madrugada, lá estava Dagom caído, rosto em terra, diante da arca do Senhor! Sua cabeça e mãos tinham sido quebradas e estavam sobre a soleira; só o seu corpo ficou no lugar.
5 (Renge dokona mee bange anatu kingi Dakene lenge dokona purisi akali dupwamepe dee baa lakandenge wambu peparaemepe kamame epapu dakepa yuu Asote dokona panda dokona mee kimbu kalyuo papi napala yalarapu papingi.)
5 Por isso, até hoje, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira.
6 Kamongo dokome yuu Asote wambu dupwa soo nyinya lao randa maiyuo paka mona palyinyi pyambuya. Baame yuu taone Asote dokona dee yuu kipwa kipwa dupwanape wambu dupwa randa maiyuo nakamana yongo dupwana amungi ama kameya dupwa pinya leyasa nakama ama randa nyiyami.
6 Depois disso a mão do Senhor pesou sobre o povo de Asdode e dos arredores, trazendo devastação sobre eles e afligindo-os com tumores.
7 Nakamame doo piyamo doko kandeyami. Kandapala nakamame lao, Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome namwape namwana mee bange anatu kingi Dakene lenge dokope randa jilyamo. Dokona namwa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko dae yuu gii mende nembo sinya laa namanale leyami.
7 Quando os homens de Asdode viram o que estava acontecendo, disseram: "A arca do deus de Israel não deve ficar aqui conosco, pois a mão dele pesa sobre nós e sobre nosso deus Dagom".
8 Lapala nakamame wai pii minyingi akali lapo wai minyuo pena lao nembapala Pilisitia kiŋi kingi paki epena lao nyiyami. Nyepala piso soo lao, Isaraele wambunya Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko apa pimase? leyami.
8 Então reuniram todos os governantes dos filisteus e lhes perguntaram: "O que faremos com a arca do deus de Israel? " Eles responderam: "Levem a arca do deus de Israel para Gate". E então levaram a arca do Deus de Israel.
9 Dopa pyuo minyuo papeyaminyi dokopa Kamongo dokome yuu dokona wambu dupwa soo nyinya lao paka mona palyinyi pyambuo randa andake maiya. Baame wambu kuki andapaepe peparae keta amungi andake dupwa maiyasa randa nyiyami.
9 Mas, quando a arca chegou, a mão do Senhor castigou aquela cidade, e trouxe-lhe grande pânico. Ele afligiu o povo da cidade, jovens e velhos, com uma epidemia de tumores.
10 Dopa piyasa nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yuu Ekerono dokona minyuo peyami. Yuu dokona minyuo pao pyaka sepeyaminyipape wambu doo range dupwame ee lao lao, Namwa pyao kumakana lao Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko dae soo epelyaminyi, leyami.
10 Então enviaram a arca de Deus para Ecrom. Quando a arca de deus estava entrando na cidade de Ecrom, o povo começou a gritar: "Eles trouxeram a arca do deus de Israel para cá afim de matar a nós e a nosso povo".
11 Lapala nakamame kambako Pilisitia kiŋi peparae epena lapala lao, Namwape namwana wambu ree palupi dupwa pyao kumasa naraŋa lao Isaraele wambunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko banya yuu range dokona kapu kyuo nembakaminya leyami. Doko Anatumi soo nyimili lao randa maiyasa wambu malu kumuyamisa nakama pakame kumuo kareyami.
11 Então reuniram todos os governantes dos filisteus e disseram: "Levem embora a arca do deus de Israel; que ela volte ao seu lugar; caso contrário ela matará a nós e a nosso povo". Pois havia pânico mortal em toda a cidade; a mão de Deus pesava muito sobre ela.
12 Wambu lapo kuma napala amungi peteyamo dupwame mee wambu dupwamepe nakamana mee bange anatu dupwame nyisinya lao ee leyami.
12 Aqueles que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.