1 Samuel 5

BUKU BAEPOLE (KYC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pilisitia wambu dupwame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyepala enakana yuu Epenesa dokona piso soo pao nakamana yuu taone Asote lenge dokona peyami.
1 Os filisteus tomaram a arca de Deus e a levaram de Ebenézer a Asdode.
2 Papala nakamana mee bange anatu lao lakandenge kingi Dakene lenge banya misi anda dokona minyuo andakare papala wambu yale Dakene dopale ingyuo wasisi pisingi repeta reteyami.
2 Tomaram os filisteus a arca de Deus e a meteram na casa de Dagom, junto a este.
3 Reteyaminyi dokopa yangama wamba kukwa dokopa Asote wambu dupwame pao kandeyami dokopa mee bange anatu lao lakandenge kingi Dakene lenge pikisa wasisi doko Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote siyamo dokona lenge kambusa lakao pao siya. Dopa piyasa nakamame minyalyuo nyepala kamba petengenyili pyuo pisiyami.
3 Levantando-se, porém, de madrugada os de Asdode, no dia seguinte, eis que estava caído Dagom com o rosto em terra, diante da arca do Senhor ; tomaram-no e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 Doo pisiyaminyi yangama dokopa bange wasisi doko kambako Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko siyamo dokona lenge kambusa lano siyamo kandeyami. Yuu gii dokopa bange dokona ayemba kingipi dupwa poro lapala kambu konandowame dokona siyamopa romba kyangalipi dupwa iki pyarepala pao siyamo kandeyami.
4 Levantando-se de madrugada no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom jazia caído de bruços diante da arca do Senhor ; a cabeça de Dagom e as duas mãos estavam cortadas sobre o limiar; dele ficara apenas o tronco.
5 (Renge dokona mee bange anatu kingi Dakene lenge dokona purisi akali dupwamepe dee baa lakandenge wambu peparaemepe kamame epapu dakepa yuu Asote dokona panda dokona mee kimbu kalyuo papi napala yalarapu papingi.)
5 Por isso, os sacerdotes de Dagom e todos os que entram no seu templo não lhe pisam o limiar em Asdode, até ao dia de hoje.
6 Kamongo dokome yuu Asote wambu dupwa soo nyinya lao randa maiyuo paka mona palyinyi pyambuya. Baame yuu taone Asote dokona dee yuu kipwa kipwa dupwanape wambu dupwa randa maiyuo nakamana yongo dupwana amungi ama kameya dupwa pinya leyasa nakama ama randa nyiyami.
6 Porém a mão do Senhor castigou duramente os de Asdode, e os assolou, e os feriu de tumores, tanto em Asdode como no seu território.
7 Nakamame doo piyamo doko kandeyami. Kandapala nakamame lao, Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokome namwape namwana mee bange anatu kingi Dakene lenge dokope randa jilyamo. Dokona namwa Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko dae yuu gii mende nembo sinya laa namanale leyami.
7 Vendo os homens de Asdode que assim era, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel; pois a sua mão é dura sobre nós e sobre Dagom, nosso deus.
8 Lapala nakamame wai pii minyingi akali lapo wai minyuo pena lao nembapala Pilisitia kiŋi kingi paki epena lao nyiyami. Nyepala piso soo lao, Isaraele wambunya Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko apa pimase? leyami.
8 Pelo que enviaram mensageiros, e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos da arca do Deus de Israel? Responderam: Seja levada a arca do Deus de Israel até Gate e, depois, de cidade em cidade. E a levaram até Gate.
9 Dopa pyuo minyuo papeyaminyi dokopa Kamongo dokome yuu dokona wambu dupwa soo nyinya lao paka mona palyinyi pyambuo randa andake maiya. Baame wambu kuki andapaepe peparae keta amungi andake dupwa maiyasa randa nyiyami.
9 Depois de a terem levado, a mão do Senhor foi contra aquela cidade, com mui grande terror; pois feriu os homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande; e lhes nasceram tumores.
10 Dopa piyasa nakamame Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko yuu Ekerono dokona minyuo peyami. Yuu dokona minyuo pao pyaka sepeyaminyipape wambu doo range dupwame ee lao lao, Namwa pyao kumakana lao Isaraele wambunya Kamongo Anatu dokona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko dae soo epelyaminyi, leyami.
10 Então, enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, em lá chegando, os ecronitas exclamaram, dizendo: Transportaram até nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
11 Lapala nakamame kambako Pilisitia kiŋi peparae epena lapala lao, Namwape namwana wambu ree palupi dupwa pyao kumasa naraŋa lao Isaraele wambunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko banya yuu range dokona kapu kyuo nembakaminya leyami. Doko Anatumi soo nyimili lao randa maiyasa wambu malu kumuyamisa nakama pakame kumuo kareyami.
11 Então, enviaram mensageiros, e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Devolvei a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia terror de morte em toda a cidade, e a mão de Deus castigara duramente ali.
12 Wambu lapo kuma napala amungi peteyamo dupwame mee wambu dupwamepe nakamana mee bange anatu dupwame nyisinya lao ee leyami.
12 Os homens que não morriam eram atingidos com os tumores; e o clamor da cidade subiu até ao céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.