1 Samuel 4

BUKU BAEPOLE (KYC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuu gii dokopa Pilisitia rara dupwa nyuo malu palyapala Isaraele rara dupwa pyala panya piyami. Dokona lao Isaraele dupwame nakama pyala panya kata nyiyami. Doko Isaraele dupwa komau anda pipala yuu Epenesa dokona paleyami dee Pilisitia wambu dupwa yuu Apeke dokona komau anda dupwa pyuo paleyami.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Enakana Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa pyao yanda andake pyuo wini pipala akali taosande kisima (4,000) pyao kumasiyami.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Dokopa ami yanda singi lapo kapu kyuo nakama paleyami dokona epeyami dokopa Isaraele akali mupwa dupwame lao, Akipamo Kamongo dokome epapu namwa kyawa yaki nyuo Pilisitia wambu dupwame namwa pyao isa palyuo nakama wini pinya lapyase? Kamongome namwa role pyao papyuo karapala namwana nyisu petenge dupwa keta kyawa lete nyuo nyisara lao namwame yuu Sailo dokona banya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote silyamo doko nyela monale, leyami.
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 Bokote ketae dokona aŋala lama wasisi petenge. Doko suu pyao Kamongo Porai Wakasa dokona kiŋinya isa petenge dopale ingingi. Dokona lao nakamame yuu Sailo dokona akali lapo papala. Kamongome bokote doko nyuo soo epeyaminyi dokopa Ilaina ikinyingi akali Opini Pineyasepa lenge dolapo role pyao epeyambi.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote epo pyaka sepeyamo dokopa Isaraele wambu dupwa rae maiyuo pii ketae palyuo leyaminyisa yuu dupwa pyuku pyuku leya.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Dokopa Pilisitia wambu dupwame pii poraiyuo leyami doko sepala lao, Ipuru wambu komau anda pyuo palaminyi dokona pii porai letaminyi doko selapape. Doko renge apa pyuo letamisi? leyami. Enakana nakama Kamongona Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko Ipuru wambu paleyami dokona epo pyaka silyamo leyami doko sepala
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 nakama pakame kumapala lao, Mee bange anatu mende wambu dumu palimi dokona ipwaamo. Namwa isa pwaamano doo pipyamo kando letaminyi doko suu pyao namwa kando mende wamba pii naya kande leyami.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Mee bange anatu porainya renge palenge dupwana kingi raka lao namwa apimi kyawa lete nyerase? Mee bange anatu dupwame Isipi wambu dupwa yuu muiyane dokona pyao kumasiyami.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Pilisitia wambu dupwa kando paka nao porai ingyuo karalapape. Karapala akalimi yanda pingi dopale ingyuo pyalapape. Dokona Ipuru dupwa wamba namwana kendemande ingyuo kareyami dopale ingyuo namwa nakamana kendemande ingyasaramaŋa akalimi karo pingi dopale ingyuo kando pyalapape.
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 Pilisitia wambu yanda poraiyuo pipala Isaraele yanda singi taosande akalisa rema (30,000) pyao kumakayami dokopa Isaraele wambu dupwa ralo bolombalo lao peyami.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo minyuo peyami dee Ilaina ikinyingi lama Opini Pineyasepa dolapo opetaeko pyao kumakayami.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Akali mende Benjamenena rara dokona yanda pyuo kareyaminyi kamapi yaki nyepala yuu gii mendaki dokopako makando pao suu Sailo dokona kando nyiya. Baa mona randayamo dokona banya komau minyuo pilyuo dee banya lenge kambu kyawasipi awai piya.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Dokopa Ilaime Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao mona randapala banya isa petenge seya dokona kata repeta mee kandaro peteya. Dokopa akali dokome piyamo pii dupwa yuu taone dokona lao pauwiyasa wambu peparae ee lao pakame kumuyami.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Dokopa Ilaime doo lao kareyaminyi doko sepala piso soo, Doo letaminyi doko aki kando letamisi? leya. Dokopa akali doko waiya lao Ilai peteyamo dokona papala pii arome doko epo lamaiya.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 (Ilai baa ee kana akalisa mange mendaki dee ipisu mange lama karo kareyamopa banya lenge doko kwaeyo oo repeta kwaeyalu kwaeyo kwaeyara ingiya.)
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Akali dokome lao, Namba yanda pimi dokona kyawa lete epapala dokona piso lano makando epo dae epapu epelyo, leya.
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Dokopa pii minyuo epeyamo akali dokome isingi lamaiyuo, Pilisitia wambu dupwame Isaraele wambu dupwa kopetame pyao anamasi minyiyaminyisa nakama pakao pumi. Dokopa embena wane Opini Pineyasepa pyao kumakami. Pyao kumakapala dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pumi, leya.
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Akali dokome Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokona lao leyamo pii doko sepala Ilai baa kame kambu repeta banya petenge isa dokona peteyamo doko lungu rao matarena pao paleya. Pao paleyamo dokopa baa ama alemo ingyuo ando rondo lasi peteyamo dokome banya mange doko rukyapala baa kumuya. Baa Isaraele wambu dupwana mupwa ingyuo ee kana akalisa kisima iso kareya.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Ilaina kauwange Pineyasena etenge doko wane paleya. Doko nyaŋa kando nyera yuu gii oo repeta ingiya. Ingiyamo dokopa Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo pelyaminyi leyaminyi dokope dee banya kauwange akalingipa kumuyambinyi leyaminyi doko soo peteya. Soo peteyamo dokopa aopa enda baa mata pyapala wane mandeya.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Mata piyamo dokopa baa randame kumuo oo repeta kumara ingiya. Dokopa enda yango baa nyiso kareyami dupwame dopa lamaiyuo, Paka napipi. Wane ane mende manjene, leya. Dopa lamaiyaminyipape pii see napala isingi lamai naya.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 Enda baame Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa yaki nyuo kaeyapyamosa wanena kingi Ikapote leya. Ipuru pii lenge dokona kingi Ikapote lenge dokona renge Anatunya yanga paupau lenge doko pali nange. Dokona lao Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote dokonape dee banya kauwange akalingipa kumuyambi dolapona lao suu pyao kingi doko leya.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 Lapala enda dokome lao, Anatunya Kana Minyuo Lalu Lao Lenge Pii Palenge Bokote doko nyuo peyaminyi dokona Anatunya yanga paupau lenge doko Isaraele wambu dupwa keta yaki nyuo kaeya, leya.
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.